欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    文明与文化的博弈.ppt

    • 资源ID:6050369       资源大小:344KB        全文页数:10页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文明与文化的博弈.ppt

    ,Street eats in the news公共场所“进餐族”:文明与文化的博弈,In late February,a mainland tourist caused a disturbance on a Hong Kong subway.The reason?Eating in public.今年二月底,一位大陆游客在香港地铁里引发一场风波。事发原因便是在公共场所进食。In Hong Kong it is illegal to eat on the subway,and when the tourist was scolded by a Hong Kong local,the situation escalated into a verbal slinging match.在香港地铁上进食是明令禁止的。当这位游客遭到一位香港市民训斥后,状况升级为一场激烈骂战。Please watch the video.,Remarks:Both of them I dont think who are right.Based on this ridiculous case,it is obviously that it cased by culture barriers and the lack of communication,even discrimination.We shouldnt support one of them but get a correct understanding of this.We can use this chance to correct our attitude to all kinds of people and treat everyone the same.The another important way is communication.With peaceful reasonable and patient communication,the end of this case would not be worse as that.Dont forget the different culture and the function of communication.Kids dont respect the rules,snack in the metro.Of course,she had the wrong first.However,as the saying goes:Ignorance can be forgiven.Although eating in the metro is not civilized,is quarrel civilized?As the childs parent,she should caution against her child in time instead of shouting abuse.Meanwhile,the HK person should learn to understand and humility.,In New York City,eating on the subway is also controversial.They argue that“street food”is an important part of New Yorks culture and history.Banning its consumption in public areas such as the subway would have negative effects.在纽约,在地铁内进食也是颇受争议的。此外,他们还表示“街头食品”是纽约文化和历史的重要组成部分。在地铁等公共场所对这些食品说“不”将带来负面影响。Street food,and eating in public places is an entrenched cultural practice in cities as diverse as New York,Beijing and Paris.在诸如纽约、北京、巴黎这样的城市中,街头食品与公共场所进食都是一种根深蒂固的文化惯例。But while common,it has been traditionally thought of as the domain of the lower classes.Eating in public was(and in some places,still is)associated with uncivilized,poorer people.但话又说回来,尽管十分普遍,这类行为却一直被看做是下层阶级的行为。人们曾经将在公共场所进食这一行为与野蛮,贫穷联系起来。一些地方现在依然如此。(这就是所谓的刻板印象),“To Victorian society,immigrant street peddlers were“hucksters,”a name that retains a whiff of moral judgment to this day.”“对于维多利亚社会而言,这些身为街头小贩的外来人口被看做是“叫卖小贩”,直到现在,这一词汇还是带有一点道德评判的意味。In Australia,street food is not something you see every day.Carts selling tasty morsels only come out for festivals or market days.而在澳大利亚,街头小吃并不常见。只有在节日或是集市上才能见到那些贩卖美味的食品推车。However,eating in public places such as parks is encouraged.Outdoor barbeques at the beach or picnics in the countryside are common.而在公园这类的公共场所吃东西却是得到提倡的。沙滩上的露天烧烤或乡间野餐也都十分普遍。,While eating on public transport is discouraged,it would unlikely lead to any sort of conflict in Australia.尽管人们不赞成在公共交通系统上进食,但在澳大利亚这样做并不会引来争议。Chinas street food scene is similar to that of New York Citys:it is a culturally entrenched practice and one that adds a lot of color and flavor to the streetscape.在中国,街头小吃遍地的景象和纽约十分相似:这是一种根深蒂固的文化行为,街头小吃也使中国的街景变得更加活色生香。But whether you love eating street food,or have to eat your breakfast on the run,its best to be considerate when enjoying a bite in public.但无论你是否喜爱吃街头小吃,或者是否不得已要在奔波中吃早餐,最好还是在公共场所享用美食的同时,也能体谅一下身边的人。,black tea 红茶 black coffee 浓咖啡(不加糖或牛奶)black eyes 挨打后的黑眼圈 dark eyes 黑眼睛 brown sugar 红糖 blue film 黄色影片 in the black 赢利 in the red 亏损,赤字 white sale 大减价 white lie 善意的谎言 White elephant 贵而无用的东西,as strong as horse 气壮如牛 as blind as a bat 鼠目寸光 for the birds 对牛弹琴 goose flesh 鸡皮疙瘩 something fishy 蛛丝马迹 as wise as an owl 像猴子一样聪明 a lion in the way 拦路虎 Diamond cuts diamond 棋逢对手 A flash in a pan 昙花一现 Have one foot in the grave 风烛残年 To grow like mushrooms 雨后春笋,Lets learn some new phrases,例1.Nobody could be too foolish this day.这句话若直译为:今天谁也不会太愚蠢,那就大错特错了.因为英语中的双重否定结构,体现为一种逆向思维的方式.其正确译文应该是:今天,无论你怎样出洋相,都不算过分.例2.It is impossible to overestimate the value of the invention.这也是一个体现为逆向思维的双重否定结构.如果直译为:过高估计这项发明的价值是不可能的,则与原文的意思大相径庭.正确的译文应为:这项发明的价值无论怎样估计也不会太高.,例3.If you ever think he is lazy,think again.这如果直译为:“如果你认为他懒的话,再想一想吧”.从表面上看十分忠实原文,但由于忽略了在特定环境下英语习惯表达的特点,实际上完全没有将原文的真正意思译出来.其正确译法是:如果你认为他懒的话,那你就错了.例4.When I say Chinese food,I mean Chinese food.这句话照字面直译为:当我说中国菜时,我是指中国菜.这不仅破坏了原句的意思,也没有将句中特定的表达法体现出来.如果译为 我说的是正宗的中国菜 那就好多了.,In modern society,different people communicate in different way,as people do in different societies around the world;and the way people communicate is the way they live.,The End.Thank You!,

    注意事项

    本文(文明与文化的博弈.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开