教育技术专业英语翻译技巧.ppt
专业英语翻译技巧一二,定语从句翻译法,合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,译成前置定语,译为“的”,从而将英语复合句翻译成汉语单句。限制性定语从句一般采用此法。Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S.aid.国会公布了关于接受美国援助的105个国家的人权情况调查报告。,for the transimission of a straitforward message where both parties have a similar knowledge base,the Shannon-Weaver Model can be more effective than the berlo Mode.对于具有相似知识背景的收发双方之间的信息直接传播来说,香农-韦佛模式比贝罗模式更有效。,The best way to introduce this theory is through Ganes model which describes the set of factors that influence learning and that collectively may be called the conditions of learning.介绍这一理论的最好方式就是通过加涅的模型,该模型描述了一系列影响学习以及那些可以被称作学习条件的要素。,分译法:是指将主句和从句分开翻译的方法,主要用于较长的限制性和非限制性定语从句中。采用这种方法可以避免句子的冗长和累赘。翻译时,将从句从句子中抽出来单独组成分句,放在主句后面。即译成并列分句。,Hypermedia refers to computer software that uses elements of text,graphics,video,and audio connected in such a way that the user can easily move within the information.超媒体是指一种计算机软件,它使用文本、图形、视频及音频等元素以建立链接的方式,使用户能方便地在信息间跳转。,We now live in a very new economy,a service economy,where relationships are becoming more important than physical products.现在我们正生活于一种全新的经济,即服务性经济中,各种关系变得越来越比物质产品更为重要。,转译法:有些非限制性定语从句,从形式上看他们是定语从句,但他们并不表示先行词的特征和属性,而起状语的作用,这时可根据具体情况,采用转译法,把定语从句译成目的、结果原因、条件、让步等状语从句。例如:1、译为条件状语从句Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。,2、译为时间状语结构 A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.一位地质勘探工程师对矿石进行了光谱分析之后,发现了新的露天煤矿。3、译成原因状语从句 The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.罢工会使远洋航船不能靠岸,因为他们需要拖船的帮助。,4、译为目的状语从句 He wishes to write an article,which will attract public attention to the matter.他想写一篇文章,以便能引起公众对这件事的关注。,同位语从句翻译法,同位语从句是用来进一步说明从句前面一个从句的具体内容。常见的带同位语从句的名词有:fact,promise,idea,truth,doubt,opinion,plan,suggestion,question等等。翻译时,有两种方法。,1、从句前置:同位语从句较短时,可将其前置。The question whether we need it has not yet been considered.我们是否需要它这个问题还没有考虑。2、同位语从句较长时,则可考虑后置。Quantitative research relies on the belief or assumption that our world and the claims about it are not considered meaningful unless they can be verified through direct observation.定量研究依赖于这样的信念或者假设:除非能通过直接的观察来验证我们的世界及对世界的看法,否则人们并不认为它们是有意义的。,