古诗文阅读专题1第3节文言文翻译.ppt
,真题体验延伸,1.2013课标全国卷(文本见本章第一节“真题体验延伸”)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。译文:_。(2)家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不答。译文:_。,它山之石(1)在朝廷官员中最是年长的,皇帝也诚心诚意任用他,各位大臣没有人敢看他。(3分)(2)居在家里,没事从不到州城去。说到当时的政事,总是闭口不答。(2分)解题分析文言文翻译要做到“信”“达”“雅”,也就是真实、通顺、有文采。应结合教材所学,进行联想,然后根据语言环境综合判断。翻译的原则是直译为主,意译为辅。要有采分点意识,注意重点实词的准确翻译。,(1)该句有五个设分点:班列、耆硕、推心任之、莫、望。该考生的答案中,“耆硕”“望”翻译有误。得3分。耆硕:年高德劭。望:望其项背。(2)该句有四个设分点:家居、未尝、辄、颦蹙。该题注意:家居,闲居在家;未尝,不曾;辄,总是;颦蹙,皱着眉头。该考生的答案“家居”“颦蹙”翻译有误。得2分。,尝试解答(1)在朝廷官员中最是年高德劭,皇上也诚心诚意任用他,诸位大臣没有人敢望其项背。(2)在家闲居,无事从不到州城去。说到当时政事,总是皱着眉头不回答。,科目一考试 科目1考试2016年驾考科目一模拟考试题 科目四考试 驾校一点通365仿真模拟考试C1试题 B2试题库,点评注意几个采分点:数,多次;左右,古今异义,皇帝身边的近臣;短,形容词作名词,短处。答案京师有人多次制造流言蜚语,涉及皇帝的左右近臣,这些流言往往诋毁尧臣的短处。,基础整合覆盖,知识点一译准实词翻译句子近几年采用主观题的考查模式,考查的虽然是全句的翻译,但命题人选择文言文句是独具慧眼的,他们总是选择那些带有重要语法现象的文言文句来让考生翻译,同时也将这些语法现象列为高考阅卷的采分点。这些语法现象大致可以分为两大类:第一类是积累性的实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的词类活用和各类句式。为此,考生必须将上述两大类八个方面列为复习重点,并加以重点地强化和灵活地把握。,实词是句子的主要构成元素,译文质量主要取决于实词翻译是否准确到位。翻译实词可使用下面几种方法。1添加语素法。即在原单音词的基础上添加语素,构成双音词或多音词。典题操军不利,引次江北。解析:“操”为“曹操”,“军”为“军队”,“江”为“长江”。翻译:曹操的军队失利,(曹操)率军退到长江以北驻扎。,2.置换词语法。换词法在实词翻译中运用最为广泛。有些词无法添加语素则使用此法,即用现代汉语中的某个词语替换需翻译的文言词。典题若能以吴、越之众与中国抗衡。解析:“若”换成“如果”,“众”换成“军队”。翻译:如果能用江东的兵力同中原对抗。,3古今变义法。即该词语在现代汉语里意思已经发生变化,译时避开变义直取古义。典题古之学者必有师。解析:“学者”今义为“在学术上有一定造诣的人”,古义为“求学的人”。翻译:古代求学的人一定有老师。,再如上例中的“中国”今为“中华人民共和国”,古义为“中原地区”。4保留原词法。古文中仍有许多古今同形同义的词,这样的词就可保留原貌,直接写到译文中去,特别是官名、人名、地名、物名等。典题李氏子蟠,年十七,好古文。解析:“蟠”“十七”均不必翻译,原样保留。翻译:李家的孩子叫蟠的,年纪十七岁,喜欢古文。,5语境推断法。一词多义是阅读时要解决的主要问题,确定具体词义只能依靠前后语境进行推断。典题若事之不济,此乃天也。解析:句中的“济”有“渡过、成功、利用、接济”等义项,这里应该选取“成功”义。“天”有“天空、自然界、自然生成的、万物主宰、天意”等义项,本句应选“天意”。翻译:如果事情不成功,这是天意啊。,知识点二译出虚词虚词翻译通常有下述几种情况:1必须译出的虚词。(1)有实词义项的则需译出实义,如“之”“其”等。(2)现代汉语中有与之相对应的虚词可以进行替换的,如“之”“而”“以”等,即便是语气词也可用相对的词替换。典题会于会稽山阴之兰亭。句中的“于”要译为“在”,“之”要译为“的”。,2不必译出的虚词。(1)起语法作用的。如“之”取消句子独立性,又如“之”“者”作宾语前置、定语后置标志。典题石之铿然有声者,所在皆是也。句中“者”为定语后置标志,不译。(2)表停顿作用的。典题生乎吾前,其闻道也固先乎吾。句中的“也”表示句中停顿,起到舒缓语气的作用,不译。,(3)起衬字作用的。典题顷之,烟炎张天。句中的“之”起补充音节的作用,不译。(4)发语词。典题夫庸知其年之先后生于吾乎?句中的“夫”即为发语词,不译。,3.关注句式虚词翻译时,能译出的要尽量译出,不需译出的切不可强行译出,不然会画蛇添足,弄巧成拙。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有文,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。另外,处理好一些特殊用词和修辞手法。,(1)注意借代、比喻等修辞手法的处理。如“乃使蒙恬北筑长城而守藩篱”,“藩篱”这里运用了比喻修辞格,可以灵活译为“边疆”。(2)注意古人行文中一些委婉的说法。如“(孙)权起更衣”,“更衣”即上厕所。(3)注意准确翻译“互文”现象。如“不以物喜,不以己悲”,实际应是“不以物喜,也不以物悲;不以己悲,也不以己喜”。,除此之外,还要了解必要的古代文化常识。就拿古代称谓来讲,古人的名、字、号、谥号、籍贯、官职、居官地、住处、书斋名等都可以用来称代人,并且都有一定的含义或相互间有某种联系,在翻译时都应注意。对高中学生来说,只要能掌握好课文中接触到的古代文化常识的有关部分,也就够了。4.关照文意翻译文句关键是译准,但翻译准确有两种方法:一种是字字落实,即直译;一种是模糊翻译,即意译。,技法探究例破,文言文翻译的方法(一)直译一留:保留法,二换:替换法,文言句子中还有不少的修辞格。翻译时一般采用更换的方法。诸如此类的还有“萧墙”“黔首”“阡陌”“七庙”“万乘”“神器”“垂拱”“弱冠”等。三删:删削法 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,翻译时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的虚设成分等。如:,四补:增补法原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语的词语和语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括以下几种情况:(1)单音实词增补成双音实词因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,用与文言词语相同或相近的现代汉语词语把文言文中的单音节词补成双音节词。如:,五调:移位法由于古今语法的演变,有的句型表达方式古今不同,翻译时,应按现代的语法习惯调整。主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置(状语后置)等。(1)主谓倒置主语后说的情况,多用于感叹句或疑问句。如:,六 缩:凝缩法,一 互文,二 比喻,三 借代,四 对文,五 合叙,阅读古文时,如果在正确理解词义及准确分析语法的基础上仍不能上下贯通地理解文意,则可以考虑古人在行文中是否运用了“错综”的手法。例:酿泉为酒,泉香而酒洌。(欧阳修醉翁亭记)析:“洌”是“清”的意思,若按原文的顺序将原句译为“泉水味香,酒液清洌”则显得不合事理。如果把“香”“洌”这两个词的位置互换一下,再翻译出来,上下文就贯通了。此句可译为“用泉水酿酒,泉水清洌香甜,酒味香醇”。,六 错综,七 对偶 我们可以根据对偶及其类型和特点,从已知词语的意义、用法,推断出未知词语的意义和用法,从而很好地翻译出文言句子。例:天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。(王勃滕王阁序)析:从“宇宙”可推想出“盈虚”应指事物的生长衰落、成败得失。在翻译时,应尽量保持原语句的对偶形式。此句可译为“天高地远,感觉到天地四方、古往今来没有穷尽;兴尽悲来,认识到事物的兴衰、成败与得失是有定数的”。,八 夸张状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要”或“快要”。例:相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。(廉颇蔺相如列传)析:此句可译为“蔺相如拿着和氏璧退后几步站住,靠在柱子上,怒发竖立,像要顶起帽子”。,数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等的副词或形容词。例:军书十二卷,卷卷有爷名。(木兰辞)析:此句可译为“下达了许多征兵的名册,每册上都有父亲的名字”。,九 婉辞委婉,主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。,十 用典,2.2013浙江高考其岂有劳于求而不得人,密于法而不胜其弊,若今之患哉?(4分)适用方法移位法推断方法“有劳于求”“密于法”是介词结构后置,翻译时译成“于求有劳”“于法密”。答案哪里会有搜求上费力却得不到人才,制度法令上严密却弊端无穷,(导致)像今天这样的忧虑呢?,3.2013江苏高考丰子韬以选尚公主,丰虽外辞之,内不甚惮也。适用方法替换法推断方法“尚”“外”均和现代汉语意义不同,应替换为与现代汉语相应的词汇。“尚”,娶帝王之女为妻;“外”,表面上。答案李丰的儿子李韬被选中娶公主为妻,李丰虽然表面上推辞,而内心不怎么害怕。,