欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    中式英语chinglish.ppt

    • 资源ID:5909636       资源大小:1.62MB        全文页数:23页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中式英语chinglish.ppt

    Chinglish(中式英语),控制理论与控制工程贾路明,1,什么是中式英语?,Chinglish,即中式英语,也叫“中国式英语”。中式英语指带有中文词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。“中式英语”这个词语在英语里面被称为“Chinglish”,意思是汉语及英语组合而成的语言。,1.Four Happy Meatballs 被用为:四喜丸子 2.Undingable 顶不住了3.Heart flower angry open.心花怒放 4.Dragon born dragon,chicken born chicken,mouses son can make hole!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞,比较常见的中式英语:,2,3,中式英语产生的原因:,1.文化差异Cultural difference自由恋爱free love free choice of marriage partner,2.不同的思维方式Different thought patternThe Chinese Team won the American Teem.中国队战胜了美国队The Chinese team beat the American Team.中国队打败了美国队.,3.不同的习惯Different habitual usage东北northeast 迟早-sooner or later 中式英语Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确:Thank you for riding Bus Line 52.,写作中中式英语的特点:,4,1.缀余 Unnecessary Words,EXAMPLE:1.他的名字叫约翰。A:His name is called John.B:His name is John2.加快经济改革的步伐A:to accelerate the pace of economic reform B:to accelerate economic reform,3.那时东北的形势仍然是敌强我弱。A:at that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the peoples forcesB:at that time the enemy was still stronger than the peoples forces in northeast China“situation”这是一个高危的词汇,基本上是一用就错的。这个词在这里不仅是一点用处都没有,而且导致了后面必须用one where来补缺,而这个one where本身又是一个缀余,EXAMPLE:,EXAMPLE:,4.在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发达国家的水平。A:in another 30 to 50 years,we shall approach the level of the economically developed countries B:in another 30 to 50 years,we shall approach the level of the developed countries(通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达的国家,因此,没有必要再加上修饰语。),5.许多跨国公司已经在中国开始了各种商业活动。A:Hundreds of transnational firms have started various businesses in China B:Hundreds of transnational firms have started businesses in Chinavarious这个词是中式英语的又一典型多余修饰语。类似的名词词组(“a series of”“all sorts of”,and“various kinds of”)在翻译中通常不必译出。在汉语中需要它们来表明复数,然而在英语中,只需以名词的复数形式出现。,EXAMPLE:,6.今年从外国进口的汽车急剧地下降。A:imports of foreign automobiles have declined sharply this year B:imports of automobiles have declined sharply this year在这里foreign是个缀余,因为import的车不可能是domestic的,EXAMPLE:,2.同样意思的词汇,表述两次 Saying the same thing twice,4,写作中中式英语的特点:,EXAMPLE:,暂时性 temporary in nature新发明 new invetion互相合作 mutual cooperation“如果我们不成功,就有失败的危险。”“If we dont succeed,we run the risk of failure.”,重复的效果(Effect of repetition):如果所有的都按照字面直译到英语中,效果会被淡化。太多的强调反而会失去了强调的效果。“淡化效果”(deadening effect):这一问题经常出现在政治文件的英语版本中。所有的任务都是“艰巨的”(“arduous”),所有任务都是“强制”(“imperative”)执行的,不断地催促我们执行任务要“认真地”(“conscientiously”),努力地(“diligently”),“坚决地”(“resolutely”),积极地(“energetically”,“vigorously”),“坚定不移地”(“unswervingly”),“坚持不懈地”(“persistently”),以及“不懈地”(“unremittingly”)。,在写作中,适量地用一些这类形容词是可以的,但是如果太多的话,这类的形容词和副词每重复一次,它所产生的效果就减弱一些。最后,就会变得毫无意义,让人觉得是在显摆自己的词汇。We must arrive at the station on time and be punctual.这种句型是我们相当熟悉的,on time 和 punctual,表达的是完全相同的意思。这样说出来的就有点显摆了。,3.不必要的范畴词,4,写作中中式英语的特点:,1.促进和平统一事业A:promoting the cause of peaceful reunificationB:promoting peaceful reunification2.中国经济现在还处在落后状态。A:Chinas economy is still in a state of backwardness.B:Chinas economy is still backward.,EXAMPLE:,4,写作中中式英语的特点:,4.错误的搭配(Wrong Collocation),EXAMPLE:,参加考试A:take part in an examinationB:take/sit for an exam拥挤的交通A:crowded traffic B:busy/heavy traffic他们的思想还年轻 A:Their brain is still very young.B:They are still very immature,4,写作中中式英语的特点:,5.修辞不当,EXAMPLE:,A:With the reform and opening to the outside world,TV advertising is developing rapidly like bamboo shoots after spring rain.事实是外国人比较钟情蘑菇而不是竹子 spring up like mushrooms B:With the reform and opening to the outside world,TV advertising is developing rapidly like mushrooms after spring rain.,4,写作中中式英语的特点:,6.语法错误Syntactic Error,EXAMPLE:,请再给我两小时。A:Please allow me more two hours.B:Please give me another two hours.和他结婚以后,她的麻烦就开始了。A:After marrying him,her trouble began.B:After marrying him,she began to have troubles.,4,写作中中式英语的特点:,7.语义不明Ambiguous Reference,EXAMPLE:,A:The doctor handed the child to the father with a smile on his face.(ambiguous)B:With a smile on his face,the doctor handed the child to the father.(clear),8.语序不当Improper Word Order,A:Its estimated that our army will reach 5,500,000 next year.B:Its estimated that next year our army will reach 5,500,000.第一种说法当然不能算是病句,但是把一个数字放在一个句子中间显然不如放在最后读的舒服一些,4,写作中中式英语的特点:,EXAMPLE:,4,写作中中式英语的特点:,我们的事业从胜利走向胜利.A:Our cause has won victories one after another.B:We have won one victory after another for our cause.第一种说法,cause是不会自己won的宗教不得干预政治.A:Religion must not interfere with politics.B:Its impermissible to interfere with politics in the name of religion.类似的,religion也不会主动去干预politics,这些都是人为的。,EXAMPLE:,9.滥用拟人手法,5,解决办法:,大量阅读,经常练笔,培养语感,不断提高英汉语的熟巧。同时注意文化背景知识和词汇积累。,谢谢!,

    注意事项

    本文(中式英语chinglish.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开