欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    英译汉翻译技巧补充.ppt

    • 资源ID:5824831       资源大小:327.97KB        全文页数:17页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英译汉翻译技巧补充.ppt

    英译汉补充,正反译,表达习惯不同,从正面或反面来表达同一概念。Had you ever seen the man before then?No,I hadnt.He was a total stranger.”你以前见过这个人吗?没有。我根本不认识他。(正面:完全是个陌生人)Suddenly he heard a sound behind him,and realized he was not alone in the garage.他突然听见背后有声响,便立刻意识到车库里还有别人。(正面:他不是一个人),I do think that it is beyond his power to fulfill the task.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的Do you know why she is always trying to avoid you?你知道他为什么老是不想见到你?,外位语“这”,Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming collar workers.许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方是人之常情。,被动式翻译,At Eton the boys stand in a cluster and lift their hats when their names are called.在伊顿,学生们站在一起,当他们的名字被叫到的时候,就举起帽子。在伊顿,学生们站在一起,叫到名字就举起帽子。,长句拆译-主句先后行,Vice-President George Bush is looking to President Ronald Reagan,a star attraction at todays opening of Republican national convention,to give some sparkle to his presidential campaign.布什副总统盼望里根总统,一位今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物,为其总统竞选活动注进活力。(?)布什副总统盼望里根总统为其总统竞选活动注进活力。里根是今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物。里根是今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物,布什副总统盼望他为自己的总统竞选活动注进活力。,长句拆译-主句先后行,Airlines around the world,spurred by growing passenger volume and the need to replace hundreds of aging 1960s-era jets,have embarked on an unprecedented shopping spree.世界各个航空公司掀起了一股空前的购机热潮。购机是迫于乘客流量不断增加,又加上各航空公司有必要对已日显陈旧的20世纪60年代喷气客机进行更换。迫于乘客流量不断增加,又加上各航空公司有必要对已日显陈旧的20世纪60年代喷气客机进行更换。世界各个航空公司掀起了一股空前的购机热潮。,长句拆译-词转句,With electricity erratic or even nonexistent,much of the city at night sinks intermittently into a darkness broken by cooking fires.由于电力供应不正常,有的地方甚至根本没有电,这个城市的大部分地区夜里间歇性地陷入漆黑一片,唯有几点炊火偶尔闪现。,In a chapter written for the newly released paperback of his book on Diana,Andrew Morton states that the couple made a friendly agreement between themselves to separate.That pact did not survive stormy sessions with Charless parents.安德鲁 莫顿写的一本关于戴安娜王妃的书,最近发行了平装本。书中有一章叙述了查尔斯与戴安娜两人协议分居的事。他们曾与查尔斯的父母有过几次激烈的争论,但最终这个分居协议未被首肯。,长句拆译-断句,A landmark decision yesterday by an industrial tribunal on pension equality could leave the UK pension industry facing extra costs of 13bn a year.,长句拆译-断句,A landmark decision yesterday by an industrial tribunal on pension equality could leave the UK pension industry facing extra costs of 13bn a year.昨天一行业纠纷审理委员会,就退休金平等问题做出一项史无前例的裁决。此举可能使英国的养老金管理事业每年要多支出130亿英镑。,长句拆译-结构重组,Food manufactures are flooding the UK market with new products in response to rising demand from a population hungry for“something different”.(There is)a population hungry for“something different”.The demand is rising.In response to this demand,Food manufactures are flooding the UK market with new products.,长句拆译-结构重组,Food manufactures are flooding the UK market with new products in response to rising demand from a population hungry for“something different”.英国人极想”尝新“,要求与日剧增。针对这种情况,食品生产厂商正一个劲儿向英国市场大量投放各种新产品。,长句拆译-结构重组,Hardly a day passes without him getting scratched or bruise as he scrambles for a place on a bus.,长句拆译-结构重组,Hardly a day passes without him getting scratched or bruise as he scrambles for a place on a bus.他挤公交车,身上不是这里擦破,就是那里碰伤,几乎天天如此。,长句拆译-结构重组,Productions capacity is grossly underused with many idle workers and machines obvious to any visitor to the state factory.,长句拆译-结构重组,Productions capacity is grossly underused with many idle workers and machines obvious to any visitor to the state factory.生产能力根本没有充分利用。到这家国营工厂参观,进入眼帘的机器设备闲置,许多工人无所事事。,

    注意事项

    本文(英译汉翻译技巧补充.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开