欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    文言文翻译之六字诀.ppt

    • 资源ID:5740110       资源大小:1.69MB        全文页数:53页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    文言文翻译之六字诀.ppt

    2023/8/16,1,字字落实,直译为主,意译为辅。,一、文言文翻译的原则,直译:,意译:,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,2023/8/16,2,二、文言文翻译的标准,就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。,信:,达:,雅:,就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。,就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。,2023/8/16,3,“信”即字字落实不走样“达”即文从句顺无语病“雅”即生动形象有文采,2023/8/16,4,文言文翻译的步骤,审清采分点,审,切,连,誊,以词为单位,用“/”切分句子。,按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。,2023/8/16,5,文言文翻译的考点(得分点),考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。,1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),2023/8/16,6,文言句子翻译的方法 六字诀,2023/8/16,7,保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。,1、留,2023/8/16,8,跟随训练,1庖丁为文惠君解牛2合于桑林之舞,乃中经首之会.3庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。4越王勾践栖于会稽之上。,2023/8/16,9,5:至和元年七月某日,临川王某记。,译文:至和元年七月某日,临川人王某记。,6:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。,译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。,2023/8/16,10,“留”要 注意,地名和人名1地名很复杂,一般不像地名2人名第一次出现时用全称,以后都将姓省略,2023/8/16,11,郭文,字文举,河内轵人也。少爱山水,遁入山林。种菽麦,采竹叶木实,贸盐以自供。人或酬下价者,亦即与之,后人识文,不复贱酬。,2023/8/16,12,这些词包括:发语词凑足音节的助词结构倒装的标志,2、删,2023/8/16,13,例1:师道之不传也久矣。,“之”:插入主谓间,取消独立性,“也”:表句中停顿的语气,无实义,例2:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。,“之”:插入主谓间,取消独立性,2023/8/16,14,注意“之乎者也”,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,臣之所好者,道也依乎天理,批大卻,导大窾,,2023/8/16,15,古今异义词类活用单音双音,3、换(替换法),2023/8/16,16,若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。,东道主:东方道路上的主人行李:使者,注意古今异义,2023/8/16,17,注意词类活用现象,一狼径去,其一犬坐于前。,译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。,名作状,2023/8/16,18,璧有瑕,请指示王。,译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。,秦王大喜,传以示美人及左右。,译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。,单、双音节词的变化,词义变化,2023/8/16,19,良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。,单音换双音:每年、每月,2023/8/16,20,4、调,主要是针对倒装句包括:谓语前置、宾语前置、定语后置、状语后置等。,2023/8/16,21,例1:求人可使报秦者。,译文:寻找可以出使回复秦国的人。,求可使报秦之人,2023/8/16,22,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新发于硎,以是:因为这个,因此,2023/8/16,23,5、补(增补法)注意:一般句子中容易省略的是主语和宾语,2023/8/16,24,例1:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”,译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”,添加主语,添加宾语,2023/8/16,25,例2良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。,加上宾语:肉,加上宾语:骨头,2023/8/16,26,例3:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。,译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。,(而不至),缺少一句话,2023/8/16,27,牛刀小试,2023/8/16,28,客有为齐王画者,齐王问(客)曰:“画孰最难者?”(客)曰:“(画)犬、马最难。”“(画)孰最易者?”曰:“(画)鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,2023/8/16,29,第七招:,猜,遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!,试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,不可以(仅仅画得)相似于它们。,试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,2023/8/16,30,翻译方法总结 字字落实留删换 文从句顺调补贯 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看,2023/8/16,31,六、如何达到“信”“达”“雅”的要求,1、注意古今词义、色彩的变化,先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。,译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。,色彩变化,2023/8/16,32,君子死知己,提剑出燕京。,译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。,先生之恩,生死而肉骨也。,译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,为动用法,使动用法,2023/8/16,33,3、注意有修辞的语句的翻译,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。,译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,吾入关,秋毫不敢有所近。,比喻,2023/8/16,34,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?,译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,借代,比喻,2023/8/16,35,4、注意有委婉说法的语句的翻译,愿及未填沟壑而托之。,译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。,生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,婉指长辈去世,母亲改嫁的委婉说法,2023/8/16,36,5、注意古汉语特殊的句式省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等,公之视廉将军孰与秦王?,译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?,(威)?,省略句,2023/8/16,37,安在公子能急人之困也!,译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!,石之铿然有声者,所在皆是也。,译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。,定语后置,主谓倒装、宾语前置,2023/8/16,38,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。,句读之不知,惑之不解。,译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。,译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。,无标志的被动句,宾语前置,2023/8/16,39,6、注意固定句式,其李将军之谓也。(2001年高考翻译题),译文:大概说的是李将军吧。,之谓也,2023/8/16,40,七、注意点,使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。,例:东曦既驾,僵卧长愁。,译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。,2023/8/16,41,紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。,例:怀敌附远,何招而不至。,译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?,2023/8/16,42,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。,2023/8/16,43,文言文翻译实战训练,(一)且所谓文者,务为有补于世而已矣;所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华,要之,以适用为本,以刻镂绘画为之容而已。不适用,非所以为器也;不为之容,其亦若是乎?否也。然容亦未可已也,勿先之,其可也。,再说所说的文章,一定要对社会有益处。,然而装饰也不能没有,不入在首要位置,,就可以了。,2023/8/16,44,(二)郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而终。,只有 有道德的人才能用宽和的政策使人民,服从,其次再也没有什么比严厉的法令更好了。,水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很,多人死于水,所以采用宽和的政策很难。,2023/8/16,45,(2)翻译下面的句子。(6分)(2007年广东高考题)【原文】:但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。【翻译】:(狐狸)只是用浓墨洒成大黑点,(弄得)满终都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。(但:只是,仅仅)【原文】:郭以是德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。【翻译】:郭生因此感激狐狸,常常置办(美味的)饭菜,供给狐狸吃喝。(德:感激,感恩),因为这些既是命题设置的关键点,也是得分点,如本题中“但”“以”“异”“以是”“德”等词,“持以白王”的介短后置句式等就是。另外,掌握古代官职、地理、军事、称呼、礼仪、节气、民俗等方面的知识,也有助于快速地读懂理顺文言文,为正确,流畅,自然美观地翻译打下坚实的基础。,【解读与备考】:文言文翻译要做到信、达、雅,就是准确无误,通畅顺达,自然得体。要做到准确无误,必须熟练掌握一定量的实词、虚词和词类活用、古今异义、特殊句式等语法现象。,高考,古诗文阅读,2023/8/16,46,翻译下面的句子。(6分)(2008年广东高考题)时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。译文:当时陶侃担任闲散官员,周访举荐他做主簿的官职,与他结为好友,周访把女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻。译对“妻”字给1分,译对大意给2分。妻:嫁给。说明:“妻”为名词用作动词,答案是“嫁给”。此外下列译法也算对:“嫁给为妻子”、“许给”、“许配给做妻子”、“给做妻子”、“送给做妻子”等。,2023/8/16,47,人有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无一言,何也?译文:常人有点小的善行,很少不自我称扬,您的功劳这样卓著,却不说一句,为什么呢?/别人有点小的长处,很少不自夸。您的功劳这样显赫,却怎么一句话都不说呢?译对“鲜”字1分,译对大意给2分。鲜:少。“鲜”为形容词作状语,意思是“少”。译为“很少”、“极少”、“特别少”也算对。译为“不少人”算错。译文中没有“少”的意思,算错。译文中直抄“鲜”,未加翻译,也算错。,2023/8/16,48,高考文言译句抓关键点就是抓得分点,要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。,2023/8/16,49,1.要特别注意实词中诸如通假字、多义词、古今异义词、偏义复词、同义复词和活用词等关键字词的翻译和落实。,2006年高考江苏卷第11题(2)小题。(2)土工洊(jin,再度)起,民罢于征发,非所以事天也。这个小题是考查译句的。题中的“罢”是该句的关键词,若按其常用义“罢免”、“停止”、“结束”来译都讲不通。是词类活用吗?联系上下文看,若按活用词来译也讲不通。再细阅试卷中的原文,这一句是讲百姓被征发之苦的,据此可推断“罢”是一个通假字,通“疲”,意为“疲乏”、“疲惫”,再联系语境参悟,文意也能贯通。全句可译为:“土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上天的做法。”,2023/8/16,50,2.常见的四类文言特殊句式在翻译时要注意体现出它的特殊性,尤其是省略句要补全省略的内容,以足文意,倒装句要调整其语序,使之合于现代汉语的习惯。,2006年高考上海卷第19题(2):“累有相示,别令收贮,然未一披。”这个句子中,“相”是表称代的副词,表示动作偏指一方,而“相”所称代的对象必定是倒置的宾语,“示”意为“给看”,“相示”译时要调整语序,译作“给我看”;这个句子还有多处省略,译时都要补出,以求语意通畅。全句应译成:“(有人)屡次(把他的文章)给我看,(我)另外让人收藏起来,但没有读过。”,2023/8/16,51,3.注意常见的文言固定结构的译法和表示句间关系的文言虚词的翻译,还要依据表语气的词和标点符号注意把握好句子的语气,也要注意运用修辞方式的句子的译法,以及涉及有关古代文化知识的句子的翻译等等。,2003年高考上海卷第24题中考查的译句:“奈为医者戒余勿食何?”此句应译为:“对医生告诫我不要吃东西怎么办?”原句中“奈何”是表疑问语气的固定结构,意思是“对怎么办”,但考生中因不识固定结构而译错者频见,如有人将句子译成“为什么大夫告诫我不要进食呢”,结果当然造成失分。,2023/8/16,52,八、文言翻译歌诀,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,2023/8/16,53,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。,总 结,

    注意事项

    本文(文言文翻译之六字诀.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开