欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    《考验翻译技巧》PPT课件.ppt

    • 资源ID:5642246       资源大小:206.99KB        全文页数:16页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《考验翻译技巧》PPT课件.ppt

    考研英语翻译长难句技巧,历年重难点句型,一、定语从句二、状语结构三、名词性从句四、插入结构五、比较结构六、被动语态七、否定结构,定语从句翻译技巧,前置法适用对象:较短、逻辑较简单的定语从句具体操作方法:翻译时,把定语从句放到所修饰的先行词前面,用“的”来连接。,例子:He who has never failed a love does not know what is love.没有经历失败爱情的人不知道什么是爱。Her comment,which was sarcastic,aroused much dispute.她讽刺性的评价,引起了极大的争议。,定语从句翻译技巧,后置法适用对象:较为冗长,逻辑较复杂的定语从句具体操作:翻译时,把定语从句放在先行词后面,翻译为一个独立的句子。,例子:I wish to express my appreciation to the faculty,whose efforts have been fantastic.我向教职员工们表示感谢,他们的工作非常了不起。Present day T.V.channels are filled with advertisements,some of which are misleading and even totally against the truth.如今的电视频道中充斥着广告。其中一些是误导性的,甚至是完全与事实相反的。,融合法使用对象:there be 句型具体操作:把主句和定语从句融合成一个中文意思通顺的简单句例子:There is a man downstairs who wants to see you.楼下有人找你。In our country,there are many people who would not get married without their own house.在我们国家,很多人没有自己的房子就不愿结婚。,练习:I told the story to Terry,who told it to his father.There are some mistakes which cannot be corrected once committed.We possess the rights of free speech,free belief,parade and protest,which are given by the God and cannot be taken away by anybody or government.His laughter,which was infectious,broke the silence.She has much money in the bank which would make her welcome anywhere.,名词性从句的翻译,主语从句一、whatwhateverwhoeverwhetherwhenwherehowwhy等引导的主语从句,直译。Whatever he told you was only half-truth.Whether he admits or not makes no difference.How they managed to escape is still a mystery.,二、it 作为形式主语的主语从句把主语从句部分放到句子最前面It is striking that the pilot survived the crash.飞行员幸免于坠机,真是不可思议。It is practical to sell our products in the South America market.在南美销售我们的产品,是现实的。It is inconvenient for the scientists to consider this matter right now.对于科学家而言,现在考虑这件事情,是不合时宜的。,练习It doesnt make any difference whether he attends the meeting or not.When we can begin the expedition is still a question.Whatever is decided to do should be done well.It could be misguiding to judge an individual according to his appearance.,

    注意事项

    本文(《考验翻译技巧》PPT课件.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开