欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    英汉基础口译与交替传译一.ppt

    • 资源ID:5638676       资源大小:959.54KB        全文页数:9页
    • 资源格式: PPT        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉基础口译与交替传译一.ppt

    英汉交替传译 南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译(一),英汉交替传译 南开大学翻译系,交替传译(consecutive interpreting),口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。,英汉交替传译 南开大学翻译系,第一课 交替传译理解,交替传译理解模式交替传译策略交替传译技能练习:源语复述训练,英汉交替传译 南开大学翻译系,一、交替传译的理解模式,Gile(1995:80)C=KL+ELK+A,CComprehension KLKnowledge for the language ELKExtra-linguistic knowledge AAnalysis,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译理解策略,1.掌握扎实的源语言知识和目标语言知识 牢固的双语知识是保证口译质量的基石 交替传译的首要环节听信息,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译理解策略,熟悉源语文本类型,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译理解策略,熟悉源语文本类型注意识别源语文本的基本结构形式 Consequence:accordingly,as a result,consequently,hence,subsequently,therefore Exemplifying:for example,for instance,take.as an illustration Contrast and Comparison:by the same token,conversely,instead,likewise,on one hand,on the other hand,on the contrary,rather,similarly,however,nevertheless,in contrast Sequence:at first,first of all,to begin with,at the same time,for the time being,meanwhile,next,then,the meantime,later,while,simultaneously,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译理解策略,熟悉源语文本类型关注礼仪性演讲用语 Your Excellency Ladies and Gentleman Your Highness Honorable guests Distinguished delegates It gives me great pleasure to welcome you to.I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to.,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、交替传译理解策略,3.掌握必要的语言外知识专业知识:金融,法律,通信,科技非专业知识:译员常识(安排活动程序,处理文稿,即兴发言),

    注意事项

    本文(英汉基础口译与交替传译一.ppt)为本站会员(sccc)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开