《英语谚语故事》PPT课件.ppt
英语习语故事,班级 09平面学号 096512006姓名 黄海清,今天我们要讲的第一个习惯用语是:raise the devil.Raise这个词有“惹起”,或者“使出现”的意思。那么从字面意思看来,raise the devil可不就是让牛鬼蛇神都出笼,闹得鸡犬不宁吗?好,我们来听一个例子。这是一个公司经理在发脾气。让我们仔细听听raise the devil在这段话里是什么意思,还有这位经理为什么这样恼火?例句-1:Ask Tom to come right now!I just found out he shipped the watches to New York instead of Los Angeles.Im going to raise the devil with him.,我们要学的第二个习惯用语是:devils advocate.Advocate这个词本身的意思是提倡和维护某种思想、事业或者维护某一人物的人。比方说,在法庭上的辩护律师就是advocate。也许有人会想devils advocate岂不是和魔鬼狼狈为奸,为虎作伥的坏蛋吗?完全不对!Devils advocate这个习惯用语来自罗马天主教教会。在这个教会的悠久历史上,曾经有不少品德高超,行为圣洁的人。他们无懈可击的生活作风和坚定不移的信仰使他们在身后能当之无愧地被称为圣贤,但是要得到圣贤的称号实在不容易。这得经过好几年的调查。,例句3:Im in favor of moving too,but let me be the devils advocate for a moment.Lets take a look at how much money we might save by staying right here.,Wild and woolly的意思是:粗暴的,吵闹的,暴力的。Woolly这个字当然是来自wool,在wool 后面加上l和y这两个字母就成了形容词woolly。Woolly这个字开始使用是在美国建国初期。那时有不少人去开发西部,当时人们的态度很粗鲁,生活也很艰苦。我们来举一个例子。有不少美国年轻人在举行聚会的时候喜欢放音乐,而且还把音量放得很大。这种情况经常会引起邻居的不满。下面就是一个人在抱怨住在他旁边的年轻人。例句-1:The young people next door had awild and woollyparty last night!Loud music and people yelling at the top of their voicesI couldnt get to sleep until four in the morning.,dyed in the wool这个习惯用语来形容一个人的政治信仰,那我们就是说,这个人的政治信仰很坚定,难以改变,就像羊毛染的颜色不会变一样。我们来举一个例子。大家都知道,美国有两个大政党。一个是民主党,一个是共和党。但是,即便是一个家里的人,有的时候却属于不同的政党。下面例子里说的这对夫妇就能说明问题。例句3:Bill Jones is adyed in the woolRepublican and his wife Betty is a dyed in the wool Democrat.They argue about politics all the time but you know somethingthey get along better than any other couple I know.,a slap on the wrist就是轻微的惩罚,而且往往是指某人得到的惩罚要比他应该得到的惩罚要轻。我们来举一个例子。一个喝醉了酒的人在开车的时候把别人的车撞坏了。双方都被招到法庭作证。被撞的人对法庭的裁决非常不满意。他说:例句-1:I hoped the judge would send this guy to jail.But all he gave him was a slap on the wrist-he fined him two hundred dollars and suspended his drivers license for 30 days.这个人很不满地说:我本来希望法官会把这家伙送进监狱。可是,他仅仅让他罚款两百美元,吊销他的驾驶执照一个月。这真是清描淡写的惩罚。,Steam是蒸气,roller就是滚轴,steamroller是一个使用蒸气的重型机器,用来把路面压平,也就是蒸气碾路机。可是,steamroller也可以用做习惯用语。在做习惯用语的时候,它的意思是:一股不可抵御的力量。我们来举一个例子。这是一个人在对美国两个主要政党的力量平衡发表评论。例句-1:Sometimes one political party or the other wins the White House and a big majority in both houses of Congress.Then it becomes asteamrollerthat flattens the opposition until the next election.,Under ones own steam.在这个习惯用语里,steam也是指力量。要是你在under your own steam的情况下做某件事,那就意味着你有能力自己完成这件事,不需要别人来帮助。Under ones own steam这个说法是在刚刚有轮船的时候出现的。有的时候,当一艘轮船的发动机坏了,船长就会请别的船给予帮助。但是,当船员修好了发动机以后,船长就会出发信号表示自己可以重新正常行驶了。我们来举一个例子看看这个说法在日常生活中是怎么用的。这是几个朋友要去参加一个聚会。其中之一对另一个朋友说,他可以坐他的汽车一起去。这个朋友回答说:例句3:Thanks for offering me a ride.I appreciate it,but I drove my own car to the office today,so Ill get to the partyunder my own steam.Ill see you later!,Goody two shoes,作为习惯用语,是指那种故意表现得比别人更高一等的人。这种人给别人的印象就好像他们在道德品行方面都要比别人强。也可以说是自命清高,或者是自命不凡的人。这跟两只鞋子有什么关系?这个习惯用语是怎么形成的?目前还不太清楚。我们来举一个例子吧。这是一个人在说他的朋友Karen。例句-1:I wonder how we can help Karen loosen up and be a little more tolerant of common human flaws.Shes sucha goody two shoesthat all the men I know are afraid to ask her out on a date.,