欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    《英语翻译》PPT课件.ppt

    • 资源ID:5598793       资源大小:504KB        全文页数:25页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《英语翻译》PPT课件.ppt

    The Nature of Translation(本质)The Definition of Translation(定义)The Criteria for Translation(标准)The Process of Translation(步骤)Translators Competence(译者所应具备的能力)6.The Methods of Translation(方法),About translation,What is the nature of translation?,The Nature of Translation,Eugene Nida,A branch of science,What is the nature of translation?,The Nature of Translation,傅雷,An art,The Nature of Translation,孙迎春,skill/craft/instrument,What is the nature of translation?,The Nature of Translation,茅盾,The combination of art and science,Linguistic views on translation:Translation is“the replacement of textual material in one language(Source Language)by equivalent textual material in another language.”(Catford),The Definition of Translation,Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message,first in terms of meaning,and second in terms of style.-Eugene Nida,所谓翻译,是指从语义到风格在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。-尤金.奈达,The Definition of Translation,Communicative views on translation:The translator attempts to produce the same effect on the target language readers as was produced on the original source language readers.(Newmark)翻译是异语交际活动,通过语言转换达到交际目的。(张泽乾),The Definition of Translation,Semantic views on translation:Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that author intended the text.(Newmark)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(现代汉语词典),The Definition of Translation,Cultural views on translation:For truly successful translating,biculturalism is even more important than bilingualism,since words only have meanings in terms of the cultures in which they function.(Nida)翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。(王克非),The Definition of Translation,General laws of translation(Tytler)1.The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.2.The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.3.The translation should have all the ease of original composition.,The Criteria for Translation,Criteria for translation 1)True to the original;2)Vivid;3)Smooth and natural;4)Equivalence of response.,The Criteria for Translation,In China1.玄奘:既须求真,又须喻俗2.严复:译事三难:信,达,雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译犹 不译也,则达尚焉。(1898)3.鲁迅:凡是翻译,必须兼顾两面,一当然是 求其易解,一则保存着原作的风姿。4.傅雷:重神似,不重形似5.钱钟书:化境6.许渊冲:杨长避短,发挥译文语言优势。,The Criteria for Translation,The Process of Translation,The Four-phase Process in Translating1)analysis of the source text;2)transfer from source to target language;3)Restructuring in the target language;4)Testing of the translated text with persons who represent the intended audience.,The Process of Translation,The Basic Process of TranslationAccurate comprehension;stylistic analysissemantic analysispragmatic analysiscontextual analysislogical analysis2)Adequate representation;3)Revision.,To be a good translator:a sense of responsibility1)the responsibility of representing the original;2)fulfilling ones clients requirements;3)conforming to the socio-cultural norms of the receiving country;4)satisfying the demands of the target language reader;5)abiding by ones professional ethics.,Translators Competence,A translator must be a Jack of all trades and master of some.,朱宪超&韩子满,Translators Competence,Bilingual Competencetarget language+source languageBicultural Competencethe differences and the like in history,geography,climate,lifestyles between target language and source language Encyclopedic Knowledgespecialize in more than one field;the use of computers and software;knowledge of the Internet.Political Stand,(Just)Imagine(it).,Ill buy it.,不可能 想不到 真没想到,我不懂 我答不出 请告诉我,Translators Competence,“Come,Come!Dont be so devilishly sulky:its boyish.”,“Why,man,youre genius,a master of masters,a god!At twenty-four,too!”,得,得,也用不着那样地不开心,这完全是孩子气。,”唉,老兄,你真是个天才,圣人中的圣人,人间的天神!而且年纪才只有二十四岁!”,Translators Competence,1.陈先生乃中国学界泰斗。,2.那位研究生英年好学,矻矻三载,终 始其论文得以付梓。,Mr.Chen is a renowned master in the academic circles of China.,That graduate student at his lifes full flowering was eager to learn,worked diligently and untiringly for 3 years,and finally he had his thesis published.,Translators Competence,She is a cat.,sandwich man,身前身后挂着广告或标语牌的广告宣传员,她是个心地恶毒的女人。/她是个爱说别人坏话的女人。/他是个胆小鬼。,Translators Competence,The peasant uprisings in the history of ChinaThe enemy killed one of our soldiers and we killed an enemy agent.,农民起义,敌人杀害了我们的一名战士,我们宰了一个敌特。,Translators Competence,Literal translation(直译)be armed to the teeth;brain wash;chain reaction;pillar industry;wait-and-see attitude;black market;dollar diplomacy;window of the world;win-win;see God;go west,Translation Methods,The Methods of Translation,Liberal translation(意译)Love me,love my dog.Dont cross the bridge till you get to it.Do you see any green in my eye?It rains cats and dogs.Gone with the Wind;Forrest Gump;Oliver Twist,Translation Methods,The Methods of Translation,Transliteration(音译)brandy,whisky,chocolate,clone,laser,copy,model,motor,AIDS,typhoon,vitamin,jeep,romantic,Dink family,ballet,T-shirt,bowling,shampoo,Translation Methods,The Methods of Translation,

    注意事项

    本文(《英语翻译》PPT课件.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开