《文言翻译之》PPT课件.ppt
文言文翻译,专题之二,1、掌握常见文言实词、虚词的基本用法;,2、掌握常见文言句式;,3、了解推断词义的一般思路;,4、了解常见的古代文化常识;,5、积累常见文言惯用修辞和表达;,6、严谨的态度和流畅的表达。,文言文翻译必备的知识、能力基础,推断词义的一般思路,1、组词联想法,联想已学过的课文句子、成语、古诗等,示例 余病痞(肚子里生的硬块)且悸,谒医视之,曰:“椎伏神(中药名,外形像芋)为宜。”明日买诸市,烹而饵之,病加甚,如医而尤其故。医求观其滓,曰:“吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子之懵也而反尤于余,不以过乎?”,答案译为:”到医生那里责问这是什么缘”。关键要弄清“尤”在文中的意思,即与“怨天尤人”的“尤”的意思“怨恨、归咎”相同。,2、确定词性法,根据该词语的搭配、语境等推断出其词性,然后再确定其意思。,3、字型推断法,根据字型(造字特点、形旁)推断其词义。,周丰,字维城,其先绍兴人也,有赀。父曰重章,火灾荡其家,流寓富阳,抑郁无聊,益跅弛,不问生产,遂大困,寻死富阳。丰为儿时,当天寒,父中夜自外归,辄引父足怀中以卧。十余岁,父既卒,学贾。晨有老人过肆,与之语,奇之,立许字以女。丰事母,起坐行步,尝先得其所欲,饮食必亲视,然后进。事虽剧,必时时至母所视问辄去。母脱有不当意,或端坐不语,丰大惧,皇皇然若无所容。视母颜色怡,乃大喜,又久之然后退。其子孙逮见者,言其寝将寐,必呼阿母;将寤,又如之,殆不自觉也。(05年山东卷),常见偏旁义类,王:瑕、瑜、琉攵:手执棍棒。教(督责教导孩子学习,使之明通道理)、政(纠之使正)皿:器皿。监(通鉴,人用一盆水照自己)、益(一盆水满出来了)月:即肉。臆(即胸)、脱(肌肉削减)彳:四通之路。衢(四通之路)、循(顺着、沿着)刂:即刀。制(修剪树枝)、刮(搜刮),宀:房子。宫(房屋)、客(房子两个脚印即到来)示:为祭台。祝(一人跪于祭台前张口祷告)、祖(祭台祭器)灬:为火之形。蒸(蒸煮时水汽蒸腾)、烈(火猛)酉:酒坛子。酷(酒味浓厚)、酸(醋)斤:斧头。新(砍柴)、斯(劈开),4、对句推测法,根据对应句相应词语推测字义。,期年,迁树功将军、始兴内史。时泉陵侯朗为桂州,缘道多剽掠,入始兴界,草木无所犯。远在官好开途巷,修葺墙屋,民居市里,城隍厩库,所过若营家焉。田秩奉钱,并无所取,岁暮择民尤穷者充其租调,以此为常。而性果断,民畏而惜之,所至皆生为立祠,表言政状,帝每优诏答焉。迁东阳太守。远处职,疾强富如仇雠,视贫细如子弟,特为豪右所畏惮。在东阳岁余,复为受罚者所谤,坐免归。(06年全国卷),一、比喻的翻译,(1)明喻:仍译为明喻。皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(冯婉贞)-像猿猴一样剽悍敏捷(2)暗喻:用了比喻词的仍译为暗喻;没用比喻词,译为明喻。如今人方为刀俎,我为鱼肉。(鸿门宴)-现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。夫秦王有虎狼之心。-秦王有像虎狼一样凶狠的心肠。(3)借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。误落尘网中,一去三十年。(归去来兮辞)-误入污浊的官场,一误就是三十年。,二、借代的翻译,借代应意译,译为他所代替的人或事A、肉食者鄙,未能远谋。(曹刿论战)-做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。B、意北亦尚有口舌动也。-考虑到元军也许还能够用言语来打动。,三、互文的翻译,互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。A、枝枝相覆盖,叶叶相交通。(孔雀东南飞)-应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。B、迢迢牵牛星,皎皎河汉女。(古诗十九首)-应合为“迢迢皎皎牵牛星和河汉女”“迢迢”“皎皎”互补见义。两句合起来的意思是“遥远而明亮的牵牛星与织女星。”C、主人下马客在船(琵琶行)-其中“下马”与“在船”互补见义。译为“主人和客人都下了马来到船上”。,四、合叙的翻译,合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应分开叙述。A、城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也。(得道多助,失道寡助)-即“兵非不利也,革非不坚也”,译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”。B、吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(师说)-即“先生于吾”“后生于吾”,译为“是在我之前出生还是在我之后出生的呢?”,五、委婉和讳饰的翻译,古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。因忌讳而用委婉则称为讳饰。翻译时应还原其本来的意思。如:A、“虽少,原及未填沟壑而托之”、“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”(触龙说赵太后)-“填沟壑”“山陵崩”都译为“死”。B、权起更衣,肃追于宇下。(三国演义)-“更衣”译为“上厕所”。,六、夸张的翻译,(1)状态程度方面的夸张,仍译为夸张在前面加上“像要”、“快要”之类的词。如:相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。(廉颇蔺相如列传)蔺相如拿着和氏璧退后站起来,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。,七、用典的翻译,古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。(乐羊子妻)-廉洁的人不接受侮辱性的施舍。,