《再别康桥英汉》PPT课件.ppt
再别康桥Farewell to Cambridge,徐志摩,轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。,Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.,软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦,The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water;In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duck weeds Is it the sediment of a rainbow-like dream?,寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!,To seek a dream?Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant;Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight.But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music;Even summer insects keep silence for me Silent is Cambridge tonight!,悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。,Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away.,