欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    《专业英语翻译》PPT课件.ppt

    • 资源ID:5455063       资源大小:325.47KB        全文页数:13页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《专业英语翻译》PPT课件.ppt

    专业英语翻译2,Birth of the Electronic Age选译,词汇,ever-accelerating 不断加速的cycles 周期innovation 革新technological由于技术原因的,因技术革新而造成的foster 培育,扶植promote 促进;发扬;引起monastery 修道院,词汇,founder 创立者genetics 遗传学Mendel 全名Gregor Mendel,18221884,奥地利遗传学家monastic 侣的;隐修院的;修道院的scholasticism 经院哲学broad 广泛的,广纳众议的clearinghouse 信息交换机构,信息交流所the Royal Academy of Science 皇家科学院ridicule 嘲笑,戏弄,词汇,insult 辱骂;侮辱;冒犯(动词重音在后名词在前)refined 精炼的;提纯的;有礼貌的pattern 模式;方式 courtly(尤指老式)极恭敬有礼的,温文尔雅的decorum礼貌得体;端庄稳重courtly decorum 宫廷礼仪Confucian 孔子的;儒家的;儒家sage 智者,圣人barb 挖苦(或伤人、带刺)的话intense 紧张,强烈的,逐句翻译,Technology is born of technology in ever-accelerating cycles of innovation but only under certain social situations.科技诞生于不断加速的技术革新周期中,但这仅仅在特定的社会条件下(才会发生)。,逐句翻译,For technological advance to occur it must be encouraged and rewarded.为了技术进步的产生,必须对其予以鼓励和奖励。重点:for和it的理解,逐句翻译,Institutions that foster and promote technology are now everywhere,but once were quite rare.现在扶植和促进科技的机构到处都是,但(这样的机构)曾一度非常稀少。,逐句翻译,In Europe,monasteries preserved and occasionally advanced learning;for instance,the founder of genetics was the monk Mendel.在欧洲,修道院保存着知识并偶尔促进知识(的获得);例如,遗传学的创立人就是僧侣孟德尔。,逐句翻译,Out of monastic“scholasticism”came the university system that has spread around the world.脱胎于修道院的经院哲学的大学体系如今已经传遍世界。重点:come out of的理解,逐句翻译,Eventually beyond the university systems were broad clearinghouses such as the Royal Academy of Science,in which members debated,ridiculed,accused,competed with and insulted each other into better refined theories and new discoveries.最终,除了大学体系之外出现了广纳众议的诸如皇家科学院的信息交流机构,在这样的机构中会员们互相争论,嘲笑,控诉,相互竞争并挑战彼此来得到更好的精化理论和新发现。,逐句翻译,Some suggest that modern research institutes and universities seem to have borrowed this pattern!有人认为现代的研究机构以及大学就借用了这种形式!,逐句翻译,While we might prefer the courtly decorum of the Chinese Confucian sages to the barbs and insults and intense competition of the Royal Academy at the time of Isaac Newton(who served briefly as its president),it was the latter that fostered constant innovation.,尽管我们更偏爱中国儒家的宫廷礼仪甚于艾萨克牛顿那个时代皇家科学院(他曾短暂担任它的院长)的恶言恶语和激烈竞争,但后者的确培育了不断的创新。重点:关于latter和preferto的翻译,

    注意事项

    本文(《专业英语翻译》PPT课件.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开