欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    天津译国译民翻译公司中高级口译考试英译汉翻译技巧.ppt

    • 资源ID:5376948       资源大小:450.01KB        全文页数:8页
    • 资源格式: PPT        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    天津译国译民翻译公司中高级口译考试英译汉翻译技巧.ppt

    中高级口译考试英译汉翻译技巧,中高级口译考试英译汉翻译技巧-听的重点是meaning,注意语言的逻辑性,保证关键词的完整性和正确性,不要随意添加信息,遇到难词不要慌,运用常识。1.听的重点是meaning,而不是every word,“得意忘形”2.注意语言的逻辑性,在听的过程中提炼structure 如,当听到以下句子的时候.Many changes are taking place in Americans food styles.Comparatively speaking,we have now many different alternatives to choose from:various ethnic foods,nutrition-balanced health food,and convenient and delicious fast food,in addition to the traditional home-cooked meal.这个句子边听就要边分析其结构:总说+列举,3.保证关键词的完整性和正确性。如 提到的是APEC,你不要译成OPEC。4.不要纠缠没有听清的次要性息,要学会放弃 Americans are now using government websites to apply for student loans,and find good jobs.Theyre tapping into the latest health research,browsing through collections in the Library of Congress,and following NASAs missions in outer space.一些列举的信息很难译全,四个列举,答出二三个即可,5.不要随意添加信息 Eg.Benjamin Franklin was right when he expressed this view:“Do you love life?Then do not waste time,for that is the stuff life is made of.”We Americans see time as an extremely valuable resource.本杰明富兰克林这个老头说得对 6.遇到难词不要慌,根据上下文猜测词意 Eg 1 Our high schools are obsolete and out-of-dated.By“obsolete”,I dont just mean that they are broken,old-fashioned and under-funded.Eg2 They prefer to shop,dine or sit in adult-only spaces in order to avoid wailing infants and keep themselves quiet and peaceful.,7.运用常识 Eg.South of the canyon lies Yellowstone Lake,one of the worlds largest freshwater lakes.Dont plan on going for a dipthe water is too cold!大峡谷的南面是科罗拉多湖,世界上最大的新鲜水湖,不要尝试在里面浸泡,因为湖水很冷。8.关于组句技巧 a.不要堆砌定语,定语从句要拆分,做到listener-friendly Eg.In this fast-changing world,there are always young potential employees who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before.,在快速变化的世界里,总有一些年轻的,有潜力的,相信来自于高新技术的机会能更快地创造财富的员工。Eg.Chinese communities are thriving in many American urban centers,and their reputation as a model minority has aroused further interest in this distant land,which is so vastly different.许多美国城市的华人社区一片繁荣,并且享有模范少数民族的美誉,这让美国人对这个遥远国度产生了浓厚兴趣。然而,他们的文化却大相径庭。,b.顺句驱动原则-按照原语句子的顺序口译,不轻易改变句序。往往要重复或增词 Ladies and gentlemen,at this closing to the end of our visit,I would like to express our heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality.女士们,先生们,在结束此次访问之际,我要表达我诚挚的谢意,感谢中国东道主,感谢他们的周到安排和热情款待。It has emerged as a powerful means for parties of every type to conduct interactions of every type.互联网络成为一种威力强大的工具,凭借它,各类人都可以进行各种交互式活动。,

    注意事项

    本文(天津译国译民翻译公司中高级口译考试英译汉翻译技巧.ppt)为本站会员(sccc)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开