六字英文小说翻译为古诗.ppt
六字英文小说,Ellie,Two wives,one funeral,no tears.,直译:两位夫人,一个葬礼,零滴眼泪。古诗版翻译:闻君有两意,故来相决绝。(卓文君白头吟),Disputes between nations.Sorrow among families.,直译:两国争端,万家苦难。古诗版翻译:边庭流血成海水,武皇开边意未已。(杜甫兵车行),I love him,he doesnt know.,直译:他不知道我爱他。古诗版翻译:心悦君兮君不知。(越人歌),Love lasts forever,life runs out.,直译:生有涯,爱无尽。古诗版翻译:山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。(上邪),Failed.Failed.Failed.Failed.Failed.Succeeded!,直译:失败,失败,失败,失败,失败,成功。古诗版翻译:不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。(唐黄檗希运 上堂开示颂),Strangers.Friends.Best friends.Lovers.Strangers.,直译:陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。古诗版翻译:我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!(谢希孟卜算子),New start.New you.Not you.,直译:新的开始,新的对象,却不是你。古诗版翻译:人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐崔护题都城南庄),Dad left,a flag came back.,直译:离开的是爸爸,回来的是一面国旗。古诗版翻译:醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?(唐王翰 凉州词二首),I met my soulmate.She didnt.,直译:我遇到了自己的灵魂伴侣,而她没有。古诗版翻译:我本将心向明月,奈何明月照沟渠。元高明 琵琶记,They lived happily ever after.Separately.,直译:分别后,他们快乐幸福的生活着。古诗版翻译:一别两宽,各生欢喜。(唐朝放妻书),