欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    中西谚语差异.ppt

    • 资源ID:4940884       资源大小:602.04KB        全文页数:22页
    • 资源格式: PPT        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中西谚语差异.ppt

    ,The Cultural Differences of English and Chinese Proverbs,中西谚语比较,Proverbs are short sayings of folk wisdomof well-known facts or truthsexpressed briefly and in a way that makes them easy to remember.These facts and truths often expound the profound truths from the simple matters in daily life.,But,with the differences of geography,history,religious beliefs,habits and customs,English and Chinese proverbs carry on different national cultural features and information.,Introduction,地理环境,英语谚语(英国是个岛国,四面环海)A misty morning may have a fine day(早晨有雾露,可能是晴天)When the winds in the west,the weathers at the best(风从西方起,天气最佳丽)Ode to the West Wind(雪莱)英国地处西半球,海洋性气候,它的东风则是从欧洲大陆北部吹去的,它象征“寒冷”、“令人不愉快”。在英国,报告春天消息的确是西风,The good seaman is known in bad weather.要识好水手,需凭坏天气。,中国谚语(农业为主)庄稼百样巧,地是无价宝人勤地不懒,勤奋谷仓满太阳颜色黄,明日大风狂瑞雪兆丰年。人勤地不懒。种瓜得瓜,种豆得豆,特定历史,英语谚语Anger is a short madness(愤怒是短暂的疯狂)(拉丁语)Art is long,life is short(艺术是无限的,生命是有限)(拉丁语)All roads leads to Rome中国谚语孙悟空逃不出如来佛手掌心朱门酒肉臭,路有冻死骨只许州官放火,不许百姓点灯一人得道,鸡犬升天(汉王充论衡道虚),文学作品,(1)Knowledge is power.-Francis Bacon知识就是力量。(2)Virtue is her own reward.John Dryden为善最乐。(3)The childhood shows the man.-John Milton从小看大,三岁看老。,(1)言必信,行必果。-“论语.子路”Promises must be kept and action must be resolute.“Confucius Analects”(2)有钱可以通神。-施耐庵水浒Money can move even the gods.-Shi Naian“Water Margin”,The following quotations from the Chinese classics are often used as proverbs.,风俗习惯-动物,英语谚语You are a lucky dog(你是一个幸运儿)Every dog has its day(各人皆有出头之日)Love me,love my dog(爱屋及乌)中国谚语狗眼看人低狗嘴里吐不出象牙好狗不挡道狗改不了吃屎,动物,在中国人眼里,猪是笨头笨脑的而且又贪吃,所以经常用“肥猪”或者“笨猪”来骂人,在英语国家则是用“驴”来表达这个意思。如:“as stupid as a donkey”(笨得像头驴),风俗习惯-狮子&老虎,英语谚语(狮子是力量的象征)March comes in like a lion and goes out like a lamb(三月来如猛虎,去如羔羊)A lion may be beholden to a mouse(老鼠也能帮狮子,弱者也能帮强者)中国谚语(老虎是力量的象征)山中无老虎,猴子称大王不入虎穴,焉得虎子虎毒不食子,动物,Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.猫偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐狸捕食,远离洞府。,名族性格,英语谚语(强调个人)Self comes first(自我利益是第一位)He who depends on another dines ill and sups worse(指望别人,难有好吃喝)Every man after his fashion(个人追求个人的风格)中国谚语(集体主义)人多力量大,柴多火头旺(众人拾柴火焰高)一把火烧不开水,一只手捂不住天依靠集体搬山易,脱离集体折木难,宗教信仰,Many people in the West believe in Christianity,and so the images of“God”,“devil”,“heaven”,and“cross”,etc.are found in a number of English proverbs.英语谚语God helps those who help themselves.上帝帮助自助之人。The devil lurks(or sits)behind the cross.魔鬼常常躺在十字架后面。Crosses are ladders to heaven.十字架是登上天堂的梯子。God is where he was(上帝无处不在)Man proposes,God dispose(谋事在人,成事在天)Chastity(贞洁)covers a multitude of sin(一羞遮百丑),讲英语的民族是一个深受基督教文化影响的民族。在基督教中,上帝是唯一的,至高无上的神。相关的谚语如:人可成神的佛、儒、道教主张人的等级森严;而把上帝奉为至高无上的神的基督教却主张人人平等。,(1)佛教起源于印度,汉唐期间传入中国至今已有一千多年的历史。全国各地的寺庙、道观比比皆是,因此相关的谚语俯拾皆是。如:不看僧面看佛面做一天和尚撞一天钟。放下屠刀,立地成佛。中国的佛教没有至高无上的神,而且人可以充当众多的神。但是在人际关系之间却是等级森严。长期以来,中国封建社会的帝王,利用儒家的天命观,自称为天子;又利用儒家的礼仪和三纲五常,形成一套尊卑有别、上下有序的等级,如:,宗教信仰,做一天和尚撞一天钟不看僧面看佛面酒肉穿肠过,佛祖心中留借花献佛。,小鬼斗不过阎王,胳膊扭不过大腿。官大一级压死人。宰相家人七品官。,道德观念差异,孝道即孝顺父母之道。汉语中有许多谚语表现了孝顺的内容:不孝有三,无后为大。千里烧香,不如在家敬爹娘。父母教,该敬听;父母责,该顺承。在西方道德中,虽然也要求儿女尊敬父母,但不强调对父母言听计从,子女都有自己的人格,更没有把“无后”看作不孝的罪行。有些谚语表达了相反的观念。如:Children suck mother when they are young,and father when they are old.孩子小时吃母亲的奶,老了享受父亲的财。(与汉语谚语“养儿防老”恰好相反)Children are not to be blamed for the faults of their parents.不能因父母之过使孩子受到责怪。,妇女问题,在中国封建社会里,女子受到更多的压迫。她们不仅在家从父,出嫁从夫,夫死从子,而且她们的地位低下,不能与男子一起受教育,更不能出入社交场。很多谚语反映了对女子的歧视:惟女子与小人难养也。女人头发长,见识短。臣为君死,妻为夫亡。西方资本主义国家妇女地位不像中国封建国家那样低下,反映在语言上,就有以下谚语:He that would thrive must ask his wife.(谁想发迹,就请教妻子。)He,who does not honor his wife,dishonors himself.(不尊重妻子的人就是不尊重自己。),面子和名誉,中国人非常看重面子。名誉常与道德联系在一起。中国人在传统道德观念影响下,既重视名誉,也重视面子。有关的谚语有:人有脸,树有皮,没脸没皮没出息。死要面子活受罪。只要面子,不要夹里。西方的传统道德观念认为,名誉很重要,人应该检点自己的行为。但只要自己不危害社会和他人,不违犯法律,他人如何评价自己并不重要。Sticks and stones may break my bones,but words will never hurt me.(棍棒石头可能打断我的骨头,但话语绝不会伤害我。),教育观念的严格和宽松,英语谚语Boys(girls)will be boys(girls)(孩子总是孩子)中国谚语养不教,父母过,教不严,师之情棍棒底下出状元,thank you,

    注意事项

    本文(中西谚语差异.ppt)为本站会员(sccc)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开