电影The.Great.Gats.《了不起的盖茨比》剧本中英文对照完整版.doc
在我年纪尚轻 涉世未深的时候In my younger and more vulnerable years,父亲曾这样告诫我my father gave me some advice."多发掘他人身上的闪光点""Always try to see the best in people," he would say.父亲的教诲使我不对他人妄加评判As a consequence, I'm inclined to reserve all judgments.但我的忍耐也是有限度的But even I have a limit.那时 我们每天都醉生梦死Back then, all of us drank too much.越是与时俱进The more in tune with the times we were,越是长醉不醒the more we drank.我们也越是陈旧迂腐And none of us contributed anything new.帕金斯疗养院我从纽约回来时 心中深感厌恶When I came back from New York, I was disgusted.我明白 卡罗威先生I see, Mr. Carraway.对周围所有的人和事感到厌恶无比Disgusted with everyone and everything.帕金斯疗养院 精神康复诊所病人姓名 尼克·卡罗威 体检结果 酗酒过度 失眠 易怒 焦虑除了一个人之外Only one man was exempt from my disgust.一个人One man?卡罗威先生Mr. Carraway?盖茨比Gatsby.医嘱 年月日 初次问诊 盖茨比他是你的朋友吗Was he a friend of yours?他是我见过的最乐观的人He was the single most hopeful person I've ever met.而且是绝无仅有的And am ever likely to meet again.他对周围发生的事十分敏感There was something about him, a sensitivity.就像He was like,就像一台地震仪he was like one of those machines能探测到万里之外的地震that register earthquakes , miles away.你是怎么认识他的Where'd you meet him?在纽约的At a, at a party派对上认识的in New York.那是年夏天In the summer of ,城市发展的脚步越来越快the tempo of the city approached.几近疯狂Hysteria.股价暴涨至史上最高点Stocks reached record peaks,华尔街在呼啸而来的金融大潮中一派昌盛and Wall Street boomed in a steady golden roar.派对排场越发奢华The parties were bigger.秀场演出越发气派The shows were broader.摩天大楼直冲云霄The buildings were higher.道德底线逐渐沦丧The morals were looser,禁酒令反而使私酒泛滥and the ban on alcohol had backfired越演越烈making the liquor cheaper.华尔街吸引着充满野心的年轻人Wall Street was luring the young and ambitious.我就是其中之一And I was one of them.我在距市区英里的长岛租了一间房子I rented a house miles from the city on Long Island.我住在西卵区I lived at West Egg一栋无人修葺的小别墅里in a forgotten groundskeeper's cottage,被暴发户们的豪宅包围squeezed among the mansions of the newly rich.为了尽快上手 我买了一整套To get started, I bought a dozen volumes有关信贷 金融和投资的书籍on credit, banking and investments.我对此一窍不通All new to me.股市再创新高The stock market hit another high.大盘持续走高The market's moving up, up, up!不过凡事都有风险Well, of course, nothing is percent.换我就不会孤注一掷I wouldn't go investing every penny.尤利西斯在耶鲁大学时我曾梦想当一名作家At Yale I dreamed of being a writer不过最终彻底放弃but I gave all that up.在炎炎夏日与繁盛的树荫下With the sun shining and the great bursts of leaves on the trees,我本打算在学习中度过整个夏天I planned to spend the summer studying.第一章 市场投资计划未能如愿 却也是件好事And I probably would have were it not,因为我那素未谋面的邻居盖茨比for the riotous amusements that beckoned在他那巨大城堡内举办的盛大派对from beyond the walls of that colossal castle已经勾走了我的魂owned by a gentleman I had not yet met named Gatsby.那他是你的邻居了So, he was your neighbor.我的邻居 是的My neighbor. Yeah.仔细想想 那个难忘的夏季起始于When I think about it, the history of the summer really began我驱车去表妹黛西家吃晚餐的那一夜the night I drove over to my cousin Daisy's for dinner.她住在对岸东卵区She lived across the bay in old moneyed,一座祖传庭院里East Egg.她丈夫是美国最富有的家族之一的继承人Her husband was heir to one of America's wealthiest families.他的名字叫汤姆·布坎南His name was Tom Buchanan.我们就读于耶鲁时 他还是个运动健将When we were at Yale together, he'd been a sporting star.但那些都是英雄往事了But now his glory days were behind him他现在安于.and he contented himself with.您的电话 布坎南先生Telephone, Monsieur Buchanan.-是我 -一些风流韵事- It's me. - other affairs.不是告诉过你别打到这儿来吗I thought I told you not to call me here.波阿斯Boaz!波阿斯是圣经中的富豪 莎士比亚是人尽皆知的文豪莎士比亚Shakespeare!汤姆Tom!你那本伟大的美国小说写得怎样了How's the great American novel coming?我最近在沃尔特·切斯的公司卖证券呢I'm selling bonds with Walter Chase's outfit.晚饭后和我一起去镇上Let's say after dinner, you and I, we go into town.-不行 -带你去见见老弟兄- I can't. - Catch up with the old wolf pack.-明天还上班 -废话 让你去就去- Big day on the job tomorrow. - Nonsense! We're going.全美第一First team, all-American.看见没You see?造就了今天的我Made me who I am today.森林山纽约长岛赛场Forest Hills.大败威尔士亲王队那帮娘娘腔Played the Prince of Wales. What a sissy.人得靠自己本事活着 尼克Life is something you dominate, Nick.只要你有一技之长If you're any good.亨利Henri!你在哪儿呢Where are you?这几扇门The doors.给我关上Close them.-抱歉 -谢谢- Sorry. - Thank you.是你吗 亲爱的Is that you, my lovely?黛西·布坎南 绝代佳人Daisy Buchanan, the golden girl.她散发着一股令人窒息的热情A breathless warmth flowed from her.仿佛在这世上除你之外A promise that there was no one else她谁也不想见in the world she so wanted to see.芝加哥那些人想我了吗Do they miss me in Chicago?是的 不少人托我带个好Yes. Um, at least a dozen people send their love.真不错How gorgeous.没有你的日子他们悲痛欲绝They're absolutely in mourning.-他们愁眉苦脸 真的 -瞎说- They're crying. Yes. - No.-才不信你 -抱头痛哭- I don't believe you. - Wailing.-我才不信你呢 -仰天长啸- I don't believe you. - They're screaming."黛西·布坎南 没有你我们活不了""Daisy Buchanan, we can't live without you!"我高兴死了I'm paralyzed with happiness.乔丹·贝克 著名高尔夫球手Jordan Baker. A very famous golfer.纽约闲谈她是我见过的最让人手足无措的人She was the most frightening person I'd ever seen.我在运动人生的封面上见过你的照片Well, I've seen your face on the cover of Sporting Life.尼克·卡罗威Nick Carraway.但能注视着她仍是一桩美差But I enjoyed looking at her.我在沙发上躺得太久了I've been lying on that sofa for as long as I can remember.这个夏天我要把你俩撮合到一块去This summer I'll fling you two together.我会让你们盛装打扮I'll push you into linen closets,然后一起出海游玩and out to sea in boats!-想得美 -对了 尼克- I'm not listening to a word. - So, Nick,黛西说你住在西卵区那边Daisy tells me that you're over in West Egg throwing your lot in和那些攀高结贵的暴发户们住一起with those social-climbing primitive new-money types.我不过租了间每月块的陋居罢了My little shack's just a cardboard box at a month.你过得真有意思Your life is adorable.我倒是认识一个西卵区的人I know somebody in West Egg.我和那边的人还没来往过呢I don't know a single person that side of the bay.但你一定听说过盖茨比You must know Gatsby.盖茨比Gatsby?哪个盖茨比What Gatsby?夫人 晚膳已备齐Madame, the dinner is servi.想听听咱家的秘密吗Would you like to hear a family secret?-洗耳恭听 -是有关管家的鼻子的- That's why I came over. - It's about the butler's nose.事情变得每况愈下Things went from bad to worse.我不喜欢"大老粗"这个词I hate that word "Hulking."尼克 听说你准备娶一个Nicky, I heard a rumor that you were getting married-西卵区的姑娘 -哪有的事- to a girl out West. - It's a libel.我没钱啊I'm too poor.除非找个老女人准备坐吃遗产They have to be old so they die quickly.咱换个话题行吗Can't we talk about something else?什么都好 谈谈作物收成吧Anything. Crops.你让我觉得自己像野蛮人 黛西You're making me feel uncivilized, Daisy.文明已经要四分五裂了Civilization's going to pieces.你读过戈达德写的那本Have you read The Rise of the Colored Empires黑色帝国的崛起吗by this fellow Goddard?人们都该读读这本书Everybody ought to read it.如果白人再掉以轻心的话The idea is that it's up to us, the dominant race to watch out别的种族就要主宰一切了or these other races will have control of things.汤姆近来看问题比较长远Tom's very profound lately.他读了很多晦涩难懂的书籍He reads deep books with long words in them.这是有根据的It's been proved.是科学的道理It's scientific.我们得消灭这些苗头We've got to beat them down.布坎南府邸Buchanan residence.是汽车修理厂的威尔逊先生打来的Monsieur Wilson, from the garage.布坎南先生Monsieur Buchanan.不好意思 我去去就来Excuse me, I'll be right back.抱歉I'm sorry.你提到的这个盖茨比先生Well, this Mr. Gatsby you spoke of,-他就住我隔壁 -嘘 别说话- he's my neighbor. - Shh! Don't talk.我想听听他们在说什么I wanna hear what happens.我不管你用什么方法.I don't care what you do.出了什么事吗Something happening?-我还以为众人皆知呢 -我就不知道- Why, I thought everybody knew. - Well, I don't.-汤姆在纽约有了外遇 -外遇- Tom's got some woman in New York. - Got some woman?她或许不懂晚饭时不该打过来She might have the decency not to telephone at dinnertime.你说呢Don't you think?你嫌我管太宽吗Is that too much to ask?黛西 不要无事生非Daisy, don't create a scene.你能上我这儿吃晚餐真好 尼克I love seeing you at my table, Nicky.你让我想到玫瑰 他难道不像玫瑰吗You remind me of a rose. An absolute rose, doesn't he?-等下吃完饭 -我可没玫瑰那么脆弱- So after dinner, - Well, I'm not even faintly like a rose.尼克想去镇上逛逛 对吧Nick wanted to go into town. Right, Nick?去耶鲁俱乐部To the Yale Club.尼克 就待在这儿吧Nicky, stay.明天我还得早起上班呢I have to work early.胡说Nonsense.-还有好多话没说 -就去喝几杯而已- There's so much to talk about. - It's just for a drink or two.第五次急切而刺耳的电话铃声None of us could ignore that fifth guest's牵动了每个人的神经shrill metallic urgency.-尼克 -怎么了- Nicky. - What?就是 我觉得一切都糟透了It's just, well, you see, I think everything's terrible anyhow.-是吗 -是的- Really? - Yes.我周游各地 看遍世间百态I've been everywhere and seen everything and done everything.我曾经有一段低谷时期 尼克I've had a very bad time, Nicky.导致我现在有点愤世嫉俗I'm pretty cynical about everything.你女儿一切都好吧Your daughter, I suppose she talks and eats and everything?你说帕米Pammy?是的Oh, yes.尼克 她出生的时候Listen, Nick, when she was born,天知道汤姆在哪Tom was God knows where.和谁鬼混在一起with God knows whom.我问护士And I asked the nurse是男孩还是女孩if it was a boy or a girl.她说是女孩And she said it was a girl我哭着说and I wept:真庆幸是个女孩"I'm glad it's a girl.我希望她做个傻姑娘And I hope she'll be a fool.傻姑娘才是最幸福的That's the best thing a girl in this world can be.美丽的傻姑娘A beautiful little fool."华美珍贵的事物总是很快逝去All the bright, precious things fade so fast.而且一去不复返And they don't come back.我回到家When I arrived home发现邻居家的码头上I noticed that a figure出现了一个身影had emerged on my neighbor's dock.直觉告诉我 他就是And something told me it was盖茨比先生Mr. Gatsby.他似乎伸着手He seemed to be reaching toward在黑暗中摸索着什么something out there in the dark.那束绿光The green light.我不想再说了 医生I don't wanna talk about this, doctor.那就写下来Then write about it.-写下来吗 -是的- Write about it? - Yes.为什么要写呢Why would I do that?你说过写作能给你带来慰藉You said yourself writing brought you solace.是的 但却不能给别人带去慰藉Yeah, well, it didn't bring anyone else much solace.我写得不好I wasn't any good.又不是给人看的No one need ever read it.你可以烧掉You could always burn it.写些什么呢What would I write about?什么都行Anything.只要能让你安心的东西都可以写Whatever brings you ease:一段回忆a memory一点想法 一个地方a thought, a place.写下来Write it down.一个地方A place.灰之谷是个怪异的地方The Valley of Ashes was a grotesque place.它是纽约的垃圾场New York's dumping ground在西卵区和城区之间halfway between West Egg and the city它的煤炭where the burnt-out coal点燃了纽约的纸醉金迷that powered the booming golden city但它已支离破碎was discarded by men who moved dimly在这漫天尘土中and already crumbling也无人愿意停留through the powdery air.这个古怪的农场This fantastic farm一直在T·J·埃克伯格医生的注视下was ever watched by Dr. T.J. Eckleburg他虽然被人遗忘A forgotten oculist却审视着这里whose eyes brooded over it all就像上帝之眼like the eyes of God.汤姆邀请我进城Tom had invited me to town,肯定是去参加耶鲁俱乐部的午宴apparently for lunch at the Yale Club,但是but却出现了意想不到的转折the day took an unexpected turn.跟我来Come on.-快来 -什么意思- Come on! - What do you mean?相信我Trust me!-我们这是要做什么 -你们在干什么- What are we doing? - Where are you going?跳Jump!-你要做什么 -快跳- What are you doing? -Jump, come on!-汤姆 -跟我来- Tom! - Come on!天啊Oh, God.汤姆 等等 等等我行吗Tom, wait. Wait a second, would you?跟我来 尼克Dominate, Nick!跟我来Dominate!你好 威尔逊Hello, Wilson.生意怎么样How's business?还好 没什么可抱怨的Yeah, I can't complain.什么时候把车卖给我So when are you gonna sell me that car?我正让人修着呢Oh, I've still got my man working on it.他修得也太慢了 不是吗Yeah, well, he works pretty slow, don't he?也许该卖给别人Maybe I'd better sell it somewhere else.别 别 别Oh, no, no, no.我不是那个意思 我只是.I wasn't saying that. I was.如果是谈生意的话 得跟我谈If it's business, you should be talking to me.你还不快去搬椅子来Get some chairs why don't you,让人家坐下so somebody can sit down.好的Uh, sure.我们谈谈生意吧Yeah, let's talk business.没问题Sure.我去搬椅子I'll get the chairs.桃金娘Myrtle,-你来招待一下 -快去- why don't you entertain? - Hurry up.-你好 -你好- Hi. - Hi.布坎南先生Mr. Buchanan.吃糖吗Candy?-不吃 谢谢 -不吃吗- No, thank you. - No?威尔逊夫人 这是尼克·卡罗威Mrs. Wilson, Nick Carraway.幸会A pleasure.尼克是位作家Nick's a writer.实际上我在搞债券I'm in bonds actually.我要你I want you搭下一列火车get on the next train.现在吗Now?是的Yes.我们可以养只狗吗Can we get the dog?-在公寓里 -听你的- For the apartment? - Whatever you want.布坎南先生Hey, Mr. Buchanan!喝汽水吗You want a soda?-不喝了 -不喝吗- I'm fine. - No?叫上你的妹妹 她会喜欢他的Call your sister. She'll like him.不不 不用了 谢谢No, no, no. That's all right, thank you.认识凯瑟琳的人都说她漂亮Catherine's said to be very good-looking by people who know.真的 不用了Oh, really, I can't.不给桃金娘面子吗You wanna embarrass Myrtle?那多没礼貌That's rude.我是凯瑟琳I'm Catherine.来场狂欢吗Ain't we having a party?我觉得Um, I'm not sure现在不太合适吧now's a good time.我正要走 实际上 有人在.I'm just going. Actually, there are peop.你好Hello!切斯特 他就是那个表哥吧Oh, Chester, this must be the cousin.-你真可爱 -谢谢- Oh, you are adorable. - Oh, thank you.我是切斯特·麦基 很高兴见到你Chester McKee. Pleasure to meet you.-尼克·卡罗威 -来吧- Nick Carraway. - Come on,-难道你不喜欢我 -撞盆栽上了- don't you like me? - Oh. Heh. A plant.桃金娘Myrtle!桃金娘Myrtle!桃金娘小龟龟Myrtle turtle!我真得走了I really must go.快给大家拿点喝的 不然都睡着了Get everybody a drink before they fall asleep.汤姆 我要走了Tom, I'm just leaving now.尼克Nick.等等Wait.-我要走了 我得出去了 -胡闹- I'm going. I've gotta get out of here. - Nonsense!进去和凯瑟琳说说话Go on in there and talk to Catherine.我觉得不自在 黛西可是我表妹I'm not comfortable. Daisy's my cousin.我知道你不爱凑热闹 大学时就是这样Listen, I know you like to watch. I remember that from college.不 不 我不是指责你No, no, no, I don't make any judgment.我们有整个夏天来潇洒We have all summer.你是想袖手旁观呢Now, do you wanna sit on the sideline and watch,还是想参与进来or do you wanna play ball?来玩玩嘛Play ball.-是我们不够好吗 -来吧- Ain't we good enough for you? - Come on!来吧 来吧Come on! Come on.他是要袖手旁观He's gonna sit on the side and watch, huh?还是来乐呵乐呵Or is he gonna play ball?摘掉帽子 留下来Take off your hat and stay a while.对了 尼克Oh, hey, Nick.-麦基是搞艺术的 -摄影- McKee is in the artistic game. - Photography.-尼克也是搞艺术的 -不是- Nick's artistic. - No.-不是 不是 -真的吗- No, no, no. - Really?-偶尔会写作 但. -真的吗- I write a little, but. - Really?你也住长岛吗Do you live on Long Island too?我住在西卵区I live at West Egg.大概一个月前 我去那参加过派对I was there at a party about a month ago.有个叫盖茨比的 认识吗A man named Gatsbys. Do you know him?我就住在他隔壁I live right next door to him.他是德皇威廉的表亲He's a cousin of Kaiser Wilhelm's.