欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载  

    独家海外经销协议(模板)中英文.doc

    • 资源ID:3919122       资源大小:326KB        全文页数:38页
    • 资源格式: DOC        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    独家海外经销协议(模板)中英文.doc

    独家经销协议由 中国沈阳以下称“甲方”和 (国家城市)以下称“乙方”签署年 月 日SOLE SALESAGREEMENTSigned-by and between- ShenyangP. R. ChinaPARTY Aand (City and country)PARTY B(DATE)独家经销协议SOLE SALES AGREEMENT协议号: (甲方)Agreement No.: (Party A)协议号: (乙方)Agreement No.: (Party B)本独家经销协议(下称“本协议”)是由依照中华人民共和国现行法律合法设立并有效存续的、其主要经营地址为 的 (下称“甲方”)与依照 现行法律合法设立并有效存续的、其注册办公地址为 的 (下称“乙方”)于 年 月 日在中华人民共和国辽宁省沈阳市签订。甲方与乙方合称为“协议双方”,单称为“协议一方”。This “SOLE SALES AGREEMENT” (hereinafter referred to as “This Agreement”) is made on the day of , at Shenyang City, Liaoning Province, P. R. China by and between: (hereinafter referred to as “Party A”), a corporation duly established and existing under the currently effective laws of the Peoples Republic of China with its registered address at and (hereinafter referred to as “Party B”), a corporation duly established and existing under the currently effective laws of with its registered address at . Party A and Party B are hereinafter referred to collectively as the “Parties”, and individually as a “Party”.鉴于:WITNESS1、甲方是一家汽车产品的制造、销售公司,有权并愿意根据本协议约定的条件许可乙方成为在经销区域内的独家经销商,以便乙方在经销区域内经销甲方所供协议产品。1. Party A, a corporation in the business of manufacturing and selling vehicles, has right to and intents to authorize Party B as its Sole Sales Agency to sell Agreement Products supplied by Party A in the Sales Territory under the terms and conditions agreed in This Agreement.2、乙方是具有从事汽车进口及销售资质及能力的公司,愿意在满足本协议约定的条件下成为甲方在经销区域内的独家经销商,以经销甲方所供协议产品。2. Party B, a corporation in the business of and has the qualification and capacity of importing and selling vehicles, intents to be Party As Sole Sales Agency to sell Agreement Products supplied by Party A in the Sales Territory under the terms and conditions agreed in This Agreement.由此,双方基于以上前提,并经友好协商、达成一致,签订本协议条款,以资双方共同遵守。NOW THEREFORE, based on the said precondition, and through friendly consultations, the Parties have agreed to enter into the following terms and conditions of This Agreement, for mutual compliance of the Parties.第一条 定义1. DEFINITIONS1.1 “许可商”,指甲方,即 。甲方有权附条件许可乙方在经销区域内成为针对协议产品享有经销权的独家经销商。1.1 “Licensor”, refers to Party A, . Party A has right to conditionally authorize Party B to be the Sole Sales Agency which has the sales right for the Agreement Products in the Sales Territory. 1.2 “经销”,指在经销区域内,乙方针对协议产品的进口、展示(包括广告宣传等)、促销、销售、分销、售后服务等正常的经营活动。1.2 “Sales”, refers to Party Bs normal business activities as importing, displaying (including advertising, etc.), promotion, sale, distribution, after-sale service, and etc. for the Agreement Products in the Sales Territory.1.3 “经销权”,指乙方被甲方许可在经销区域内经销协议产品的权利,同时,乙方应承担相应的义务。1.3 “Sales Right”, refers to Party Bs rights authorized by Party A to sell the Agreement Products in the Sales Territory, meanwhile, Party B shall bear relevant obligation.1.4 “独家经销商”,指乙方,即 。乙方在满足本协议规定的相关条件的前提下,在得到许可商的许可后,在经销区域内享有独家、排他性地经销协议产品的权利,同时,乙方应承担相应的义务。1.4 “Sole Sales Agency”, refers to Party B, . Party B has the sole rights to sell Agreement Products with Licensors permission under the terms and conditions agreed in This Agreement, meanwhile, Party B shall bear relevant obligations.1.5 “经销区域”,指 。 1.5 “Sales Territory”, refers to .1.6 “协议产品”,指乙方向甲方购买的、由甲方生产销售的、 车型的 品牌汽车整车(下称“协议车辆”)及其零件、部件、备件(用于乙方整车销售前的特殊更换及售后维修服务等,下统称“零部件”)的总称。1.6 “Agreement Products”, refers to the general appellation of complete automobile (hereinafter referred to as “Agreement Vehicles”) and parts, components, spare parts (used for special replacement before Party Bs complete vehicles sales, after-sale maintenance services and etc., hereinafter referred to as “Spare Parts”) of models of brand purchased by Party B from Party A, produced and sold by Party A. 1.7 “销售合同”,指本协议签订后,乙方根据本协议的内容,向甲方每批订购协议车辆时与甲方另行签署的相关买卖合同。1.7 “Sales Contract”, refers to the relevant sales contract Party B separately signed with Party A when order vehicles each time from Party A based on This Agreement after the signature of This Agreement.1.8 “售后备件买卖合同”,指本协议签订后,乙方根据本协议的内容,向甲方每批订购零部件时与甲方另行签署的相关买卖合同。1.8 “After-Sale Spare Parts Sales Contract”, refers to the relevant sales contract Party B separately signed with Party A when order Spare Parts each time from Party A based on This Agreement after the signature of This Agreement.第二条 乙方作为甲方独家经销商应具备的资格、能力等2. THE QUALIFICATION AND CAPACITY OF PARTY A AS PARTY BS SOLE SALES AGENCY 2.1 鉴于乙方愿意成为甲方在经销区域内的独家经销商,乙方应将能证明其具备法定资格、履行能力和经验的相关文件提供给甲方,以证明其具备甲方所要求的独家经销商的资格及具有全面履行本协议的资金及经营能力。如乙方在合理期限内(如2个月)不能完整地向甲方提供上述证明文件,则甲方有权终止本协议,并要求乙方承担违约责任。2.1 Whereas Party B intends to be Party As Sole Sales Agency in the Sales Territory, Party B shall provide Party A relevant documentations which could prove its legal qualification, performance capacity and experience, in order to prove that Party B has the Sole Sales Agency qualification, and the capital and business capacity to fully perform This Agreement required by Party A. If Party B fails to fully provide Party A with the said documentations in a reasonable time (for example, 2 months), Party A has right to terminate This Agreement and request Party B to undertake remedies for breach of agreement.2.2 乙方应当提供给甲方的证明文件包括但不限于以下文件:有效的进口权证明、汽车经营许可证、营业执照、售后服务资质;最近(3个)年度的资产负债表、利润表、现金流量表;授信额度、信用等级等证明;土地(房产)购买或租赁协议、地产(房产)证影印本、土地政府规划文件;第三方公证公司出具的股权结构证明等能反映乙方真实情况的文件材料;有可能影响乙方资金流量、资产状况、履约能力的重大或有事项(如重要不动产的抵押、对外提供大额担保、重大诉讼或仲裁等)。2.2 The documentations Party B shall provide to Party A includes but not limited to the followings documentations: valid import right proof, automobile business certificate, business license, After-sales service qualification; last (three) years balance sheet, profit statement, cash flow statement; line of credit, credit rating and so on; land (real property) purchasing or leasing agreement, copy of land (real property) certificate, governments land planning documents; a third notary office issued equity structure proof and any other documents which could reflect Party Bs real conditions; significant contingencies ( for example, important real estate mortgage, large guarantee, significant lawsuit or arbitration, and etc.) which may have impact on Party Bs capital flow, condition of assets, and contractual capacity.2.3 在本协议期内,上述相关文件、材料如有变更,乙方应在 日内向甲方提供书面变更说明及变更后的证明文件。否则,由此而影响甲方对乙方的评级等级甚或由此造成甲方取消乙方独家经销商资格的后果,应由乙方自行承担。2.3 During the term of This Agreement, if the above relevant documentations, materials shall be changed, Party B shall provide Party A with changing statements and the documentations of after changing in writing within days. Otherwise, Party B shall undertake the consequences as Party As grading of Part Bs class, or Party A canceling Party Bs qualification as Sole Sales Agency at its own risk.第三条 甲方许可的内容3. CONTENT OF PARTY AS LICENCE 3.1 甲方作为许可商,许可乙方作为经销区域内的独家经销商独家经销协议产品。许可期限为 年,从本协议生效之日起至 年 月 日止。本协议期限届满,若甲、乙双方继续合作,可在本协议到期日前九十(90)天重新签订相关协议,否则,本协议到期时自动终止。本协议期限届满,若甲、乙双方不再继续合作,则乙方于期限届满之时不再享有独家经销商的资格。甲、乙双方应在本协议期满之日前1个月之内签署相关处理善后事宜的协议,以约定库存协议产品处理、售后维修服务解决方案、往来帐结算、知识产权停止使用等善后事宜,并最长在本协议期限届满后3个月之内完成相关业务资料等的移交或处理工作。3.1 Party A, the Licensor, authorizes Party B as its Sole Sales Agency in the Sales Territory to solely sell the Agreement Products. The period is years, from the effectiveness date of This Agreement to .At the expiration of This Agreement, Party A and Party B may conclude and sign relevant contracts again with ninety (90) days prior to the expiration if the Parties intend to continue cooperation, otherwise, This Agreement shall terminate automatically after expiration.At the expiration of This Agreement, if the Parties decide not to continue cooperation, Party B no longer enjoys the qualification as Sole Sales Agency at expiration. Party A and Party B shall sign relevant agreements within one (1) month before expiration dealing with follow-up affairs, in order to confirm the handling of Agreement Products in stock, the solution of after-sale service, current account balance, disusing intellectual property and other follow-up affairs; as well as, complete the handover and dispose of the relevant business materials and etc. within three (3) months since the expiration of This Agreement.3.2 本协议有效期内,甲方许可乙方:3.2 During the term of This Agreement, Party A authorizes Party B:3.2.1 在经销区域内独家享有经销协议产品的权利,即在经销区域内,甲方不得再许可除乙方之外的第三方经销协议产品。3.2.1 Enjoying the sole right to sell the Agreement Products in the Sales Territory; namely, within the Sales Territory, Party A shall not authorize any third party selling the Agreement Products. 3.2.2 对于原产地来自中国(不含香港特别行政区和澳门特别行政区及台湾地区,下同)的、甲方之外的第三方生产厂家生产、销售的与甲方协议产品相同或相似的、中国自主品牌的竞品车辆,以及原产地虽不是来自中国,但该车型产品却是中国自主品牌公司与他人采取合资、合作等方式在中国境外生产、销售的与甲方协议产品相同或相似的竞品,乙方不得采购并在经销区域内经销。3.2.2 Party B shall not purchase or sell the same or similar domestic independent brands competing automobiles as produced, sold by any third party manufacturer from China (excluding Hong Kong Special Administrative Region and Macao Special Administrative Region, and Taiwan, similarly hereinafter), and even though the origin is not from China, the vehicle model products are manufactured, sold by Chinese domestic independent brands corporation and other company through joint venture, cooperative enterprise out of the territory of China.3.2.3 乙方不能在经销区域外直接或间接寻求客户、建立分支机构或销售点、分销和销售与协议车辆相同及/或相似的车辆,并不得接受经销区域以外的客户主动发出针对协议车辆的订单。3.2.3 Party B shall not directly or indirectly seek customers, establish any branch or distribution depot, distribute or sell vehicles which are same and/or similar with the Agreement Vehicles outside the Sales Territory, or accept unsolicited orders for the Agreement Vehicles from customer located outside the Sales Territory.3.2.4 在本协议期内,按照本条第3.2.1款、第3.2.2款、第3.2.3款的规定,甲方承诺不接受来自经销区域内的任何第三方发出的订购协议车辆的订单,如甲方收到来自经销区域内上述订单或关于协议车辆的询价等信息,甲方将及时通知乙方处理,但是,经销区域内有关政府采购协议车辆时则不在此限(即甲方有权单独供货,且相关协议车辆的售后服务,甲方有权指定由乙方或甲、乙双方共同指定的第三方提供)。3.2.4 During the term of This Agreement, under 3.2.1, 3.2.2, 3.2.3 of this Article, Party A undertakes not to accept orders of Agreement Vehicles from any third party within the Sales Territory. Party A shall inform Party B in time if Party A receives the above orders or inquires of the Agreement Vehicles within the Sales Territory; however, the government procurement for Agreement Vehicles within the Sales Territory is excluded (namely, Party A is entitled to supply by itself, and appoint Party B or a third party mutually appointed by the Parties to provide the relevant after-sale service of Agreement Vehicles).3.2.5 乙方如果违反本条第3.2.2款和第3.2.3款的规定时,构成实质违约。在甲方书面通知乙方予以纠正或补正后的1个月内,乙方仍未全面停止并消除影响时,甲方有权不担任何责任的终止本协议,取消对乙方的许可,终止乙方经销协议产品的权利并有权要求乙方承担违约责任。3.2.5 If Party B breaches the stipulations of 3.2.2 and 3.2.3 of this Article, a material breach of agreement is constituted. Within one (1) month after Party A informs Party B in writing requiring correcting or remedy, Party B still does not fully stop or eliminate the effects, Party A is entitled to terminate This Agreement without undertaking any obligation, cancel the license to Party B, terminate Party Bs right for selling Agreement Products, and request Party B to undertake the responsibilities of breach of agreement.3.3 根据甲方协议车辆的现生产标准,乙方已经过专业评估并愿意自担责任地保证协议产品符合经销区域国家、政府等相关机构或部门对协议产品的有关许可、认证、技术、环保、安全等法律、法规及规范性文件等的各项要求,保证协议产品在经销区域的经销行为符合经销区域的法律、法规及规范性文件等的相关规定。否则,乙方的行为构成实质违约。3.3 On the basis of current production standard of Party As Agreement Vehicles, Party B, with professional evaluation and on its own risk, intends to guarantee Agreement Products accord with laws, statutes and regulations of relevant institutions or departments of country, government of the Sales Territory in admission, authentication, technology, environment, security and other stipulations in the Sales Territory; guarantees the sales activities of Agreement Products accord with laws, statutes and regulations in the Sales Territory. Otherwise, Party Bs behaviors constitute a material breach of agreement.3.4 在本协议期限内,乙方必须按时、按量完成甲、乙双方确定的采购计划及双方不时修改的各期限的采购计划。否则,乙方的行为构成实质违约。届时甲方有权不担任何责任的终止本协议,取消对乙方的许可,终止乙方经销协议产品的权利并有权要求乙方承担违约责任,追究乙方因此给甲方造成的一切损失。3.4 During the terms of This Agreement, Party B must complete the Purchase Plan agreed by the Parties and purchase plans for each period frequently amended by the Parties on time and quantity. Otherwise, Party Bs behaviors constitute a material breach of agreement. Party A is entitled to terminate This Agreement without undertaking any obligation, cancel the licenses to Party B, terminate Party Bs right for selling Agreement Products, and request Party B to undertake the remedies of breach of This Agreement, hold Party Bs responsibility for all loss caused to Party A.第四条 乙方对协议车辆的订购4. PARTY BS PURCHASES OF AGREEMENT VEHICLES 4.1 乙方承诺在本协议期限内,按照本条第4.2款采购计划及双方不时修改的各期限的采购计划向甲方订购协议车辆及相关零部件。4.1 Party B undertakes to order Agreement Vehicles and relevant Spare Parts from Party A in accordance with Article 4.2 Purchase Plan and purchase plans for each period frequently amended by the Parties during the term of This Agreement.4.2 采购计划4.2 Purchase Plan4.2.1 总体数量4.2.1 Total Quantity乙方承诺在本协议期内采购协议车辆的总体数量不低于 台。Party B undertakes to totally order at least Units of Agreement Vehicles during the term of This Agreement.4.2.2 采购计划 4.2.2 Purchase Plan订购日期(从 到)订购量(至少) 单位:台Period (From - To)Order quantity (minimum) 4.2.3 乙方承诺在本协议有效期内每单向甲方订购协议车辆的数量最低不得少于 台。每批订单具体的采购内容由双方届时另行签署的销售合同确定。4.2.3 Party B undertakes to order Agreement Vehicles at least Units from Party A each time during the term of This Agreement. The detailed purchasing content for each order shall be confirmed by signing Sales Contract by the Parties.4.3 乙方应按照本协议的约定向甲方订购协议车辆,并按甲方的要求经销协议车辆。如乙方未按本条的约定向甲方订购协议车辆,则乙方的行为构成实质违约,甲方有权不担任何责任的终止本协议,并要求乙方承担违约责任和赔偿责任。4.3 Party B shall purchase Agreement Vehicles from Party A under the stipulations of This Agreement, and sell Agreement Vehicles according to Party As requirements. If Party B fails to order Agreement Vehicles from Party A in accordance with this Article agreed by the Parties, Party Bs behaviors constitute a material breach of agreement; Party A has right to terminate This Agreement without undertaking any obligation and request Party B to undertake responsibility for breach of agreement and

    注意事项

    本文(独家海外经销协议(模板)中英文.doc)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开