文言翻译课件.ppt
文言文翻译,命题规律:翻译句子多在文言文阅读试题中考查。,命题趋势:句子翻译为高考必考题,所选句子多含特殊句式和词类活用等。,三要求“信”、“达”、“雅”,“信”是文言文翻译的最基本的要求。“信”就是准确,不歪曲文意,不遗漏文字,不随意增减意思。“达”是把文言文翻译成现代汉语的重要要求。“达”就是通顺。符合现代汉语的语法习惯,没有语病。“雅”是文言文翻译的较高要求。“雅”即有文采,译文要能表现出文体的特征,作者的风格。,字字落实,直译为主,意译为辅。,二、文言文翻译的原则,直译:,意译:,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,三、文言文翻译的考点,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”,1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),四、文言文翻译注意要点,1.找到被译句子在原文中的位置,仔细审读要译句子前后的句子,揣摩这句话的大致含义,明确这句话说的方向和范围。,2.找到句子的特点,即得分点。,3.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等翻译完上下文,再进行推敲。翻译完全句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。,具体步骤,审,译(直译和意译),誊,结合上下文通读,把握大意,揣摩出题者意图。,留:人名、地名、官名、年号、庙号、特殊称谓等,删:无实在意义的虚词,调:对于特殊句式,将语序重新调整,换:,补:就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。,按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。,有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换,无论如何不能拿古义视为今义。,第一步:审,结合材料通读句子,把握大意,审文言现象。推测出题人意图。,例:其李将军之谓也。,表推测语气,大概,宾语前置的标志,无实在意义,可不翻译,判断句的标志,翻译为“是”,译:大概说的是李将军吧。,译文:(我)派遣将领守关的原因是为了防备盗贼进入以及意外事故的发生。,所以遣将守关者,备他盗之出入 与 非常也。(鸿门宴),第二步:译(直译),(一)留。即保留法。保留古今意义完全相同的一些词,不必翻译。如国名、年号(干支纪年、纪月)、地名、书名、人名、物名、度量衡、官职名等之类的词。,例1 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记),译文:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。,例2 元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。(梦溪笔谈),译文:元丰年间,庆州地段生长着子方虫,正成为秋田里的害虫。,(二)删。即删削法。文言文中常有一些虚词,它们在句中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,在译句时,无法用对应的现代汉语进行翻译,可以不翻译。如:,句首发语词,主谓间取消句子独立性的助词,倒装句式的标志词,句中表停顿的语气助词,衬音助词,表敬副词,偏义复词的衬托成分,例1.师道之不传也久矣。,译文:从师的风尚不流传已经很久了。,例2.昼夜勤作息,伶俜萦苦心。孔雀东南飞,译文:昼夜辛勤劳作,孤单萦绕辛苦。,2:应侯之用于秦也,孰与文信侯专?,译文:应侯在秦昭王时被重用,与文信侯相比谁更专擅大权(或“更有权势”)?,(三)换。即替换法。有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化:有的词义扩大了(如“江”,古特指长江,今泛指一般的江河),有的词义缩小了(如“臭”,古泛指一般的气味,今特指臭气),有的词义发生了转移(如“牺牲”“,古指祭祀用的牲口,今已无此义)甚或有些词语已经不再使用。因此,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换。,单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通假字换成本字等,例1 视事三年,上书乞骸骨。,任职、工作,请求辞职、告老回乡,译文:工作了三年,上书请求辞职。,例2 具言沛公不敢倍项王。,译文:详细述说沛公不敢背叛项王。,先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。诸葛亮出师表,樊将军以穷困来归丹。,樊将军因为走投无路来投奔了我。古义为走投无路,陷入窘境。今义为生活贫困,经济困难。,译文:先帝不因为我地位低微、见识浅薄,降低自己的身份,三次(屈尊)来到草屋里访问我。,注意活用词的替换:,一狼径去,其一犬坐于前。,译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。,名作状,君子死知己,提剑出燕京。,译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。,先生之恩,生死而肉骨也。,译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,为动用法,使动用法,(四)调。即移位法。对于特殊句式,如主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词短语后置句等,翻译时将语序重新调整,使之符合现代汉语语法习惯。,1.主谓倒置:甚矣,汝之不惠!(列子愚公移山)你不聪明也太厉害了。甚善矣,子之治东阿也!(刘向晏子治东阿)你治疗东阿是很好的啊!2.宾语前置句读之不知,惑之不解。韩愈师说)翻译:不懂得句读,不能解除疑惑。夫晋,何厌之有?烛之武退秦师那晋国,有什么满足的呢?,3.定语后置:蚓无爪牙之利,筋骨之强。荀子劝学翻译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨。太子及宾客知其事者。荆轲刺秦王太子和知道这件事的宾客。4.状语后置:晋侯秦伯围郑,以其无礼于晋。燕王拜送于庭。,(五)补。即增补法。就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。,明日,子路行,以告。荷蓧丈人,译文:第二天,子路(告别丈人)上路,(赶上夫子),把(遇见丈人的事)告诉(夫子)。,更若役,复若赋,则何如?捕蛇者说,变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?(单音实词增补成双音实词),则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。”韩愈师说翻译:(那些耻笑别人学习的人)就说:“那个人与某个人年龄相近,修养和学业也差不多。”这里承前省略了主语,翻译时要补出。,意译:注意有修辞的词语的翻译,要用意译。,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。,译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,吾入关,秋毫不敢有所近。,比喻,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?,译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,借代,比喻,有委婉说法的语句的意译,愿及未填沟壑而托之。,译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。,生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,婉指长辈去世,母亲改嫁的委婉说法,第三步:誊,按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。,在誊写的过程中要做到“三清”、“三不”。“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字或不规范的简化字,不写错别字。,文言翻译歌诀,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译字字落实,准确第一;单音词语,双音替换国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,