欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    北语16秋《口译》离线作.docx

    • 资源ID:3339194       资源大小:37.83KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:6.99金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要6.99金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    北语16秋《口译》离线作.docx

    北语16秋口译离线作口译第二次作业 Directions: Translate the following sentences into English. (汉译英) 1这是你第几次来中国? This is your first time to China? 2 拥有共同的标准,配以最佳的实践,将是进一步推动我们这一产业和团体进步的关键。 Common standards, together with best practices, will be key to furthering the advancement of our industry and groups. 3 我今天荣幸地在这里参加会议,共同探讨我们对发展中国家金融前景的看法,并就此提出我们的建议。 I am honored to be here today to attend our meeting to discuss our views on the financial future of developing countries and to make our recommendations in this regard. 4 从历史文化来了解和认识中国,是一个重要的视角。 From the history and culture to understand and understand China, is an important perspective. 5 中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。 In the process of comprehensively promoting modernization, China not only considers economic sustainable development as an important strategy, but also considers the protection of the ecological environment as a basic national policy. 6 房屋市场一直被看好,具有巨大发展潜力,国务院取消福利分房后,房地产市场已经趋于活跃。 The housing market has been promising, has great potential for development, the State Council abolished the welfare housing distribution, the real estate market has become more active 7 象征着中国古代文明的长城是世界上最著名的建筑之一。它位于北京西北约75公里处。 The Great Wall, symbolizing ancient Chinese civilization, is one of the most famous buildings in the world. 8 人们常说,到了北京不吃烤鸭是最大的遗憾。在我们动筷之前,我来给大家简单介绍介绍吧。 People often say, to Beijing do not eat roast duck is the biggest regret. Before we move chopsticks, I'll give you a brief introduction to it 9 我们得让你走了。你的工作达不到我们对雇员工作质量的要求,虽然你似乎是很忙。另外,你和其他雇员配合也不太好。 We gotta let you go. Your job is not up to the quality of our employees' work requirements, although you seem to be very busy. In addition, you and other employees with not very good. 10 虽然不同地区的语言因差异巨大而互不相通,然而从语言的基本原理以及对一些具体的交际问题的处理方法上看,它们却有着许多共同之处。 Although the languages of different regions vary greatly from one another to another, they share much in common from the basic principles of language and the treatment of specific communicative problems.

    注意事项

    本文(北语16秋《口译》离线作.docx)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开