傲慢与偏见中英文对照.docx
傲慢与偏见中英文对照傲慢与偏见 Pride and Prejudice BBC版本 中英文剧本3Lizzy! Jane! 丽西,瑾 What do you think? Mr Collins has made an offer of marriage to Charlotte Lucas! 你们说呢? 科林斯先生 跟夏洛蒂洛克斯求婚了 She's accepted him! 她也接受了 Charlotte? 夏洛蒂? Engaged to Mr Collins? 跟科林斯先生订婚? Impossible! 不可能 The fireplace in the great room at Rosings would be much larger than that. 罗新斯园 大房里的壁炉还大得多 A fireplace of truly prodigious dimensions. 尺寸真正惊人的 好大 But why should you be surprised, my dear Lizzy? 你为什么要惊讶呢? 亲爱的丽西 Do you think it incredible that Mr Collins could procure any woman's good opinion, 你认为科林斯先生 不可能得到女人的垂青吗? because he didn't succeed with you? 就因为他向你求婚失败? Charlotte, I didn't mean. 夏洛蒂,我不是这个意思 I Was surprised. 我很惊讶 Charlotte, if Mr Collins has been so fortunate as to secure your affections, 可是夏洛蒂,若科林斯先生 有幸获得你的感情 I'm delighted for you both. 我替你们两人高兴 I see what you are feeling. 我知道你的感受 I'm not romantic, you know. 你知道我不是个浪漫的人 I never was. I ask only a comfortable home. 从来就不是 我只要求一个舒适的家 And, considering Mr Collins' character and situation in life, 以科林斯先生的个性和地位 I'm convinced my chance of happiness with him is as fair as most who enter the marriage state. 相信我跟他结婚 会跟大多夫妻一样幸福 (COLLINS): My dear Charlotte! 亲爱的夏洛蒂 Cousin Elizabeth, you can see before you the happiest of men! 伊丽莎柏表妹 我现在是世上最幸福的男人 Jane, it was such a humiliating spectacle! 瑾,真是太可耻了 She knows she's marrying one of the stupidest men in England. 她明知道嫁的是 全英国最愚蠢的男人 I never believed her capable of that. 我没想到她会做这种事 Lizzy, you do not make allowances for differences of situation and temper. 丽西,你不懂得体谅 别人不同的环境和性情 Our cousin Mr Collins is not the cleverest of men, perhaps, but he is respectable. 我们的科林斯表哥 也许不是最聪明的人 但是个正派人 He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match. 他不是坏人 就财产而言 他也是适合的对象 是很适合 Very eligible! You wouldn't think of marrying a man like that, simply to secure your own comfort. 你绝不会为了保障生活舒适 就嫁给那样的人吧? 我不会,可是,丽西 不是每个人都一样的 No, but Lizzy, not everyone is the same. Dear Jane! 亲爱的瑾 I doubt that you will have to make achoice 我想你不会需要考虑 为爱而嫁或为物质条件而嫁 between marrying for love and marrying for more material considerations. Though you may, perhaps? 虽然你可能会? (THERE IS A KNOCK ON THE DOOR) - This came just now from Netherfield, ma'am. - Thank you. 尼德斐园刚送来的,小姐 谢谢 It's from Caroline Bingley. 是卡洛琳宾莱写来的 She writes. 她说他们所有人现在已经 离开尼德斐园前往伦敦 .that the whole party will have left Netherfield by now, for London. And without any intention of coming back again. 而且不打算再回来 (MISS BINGLEY): Charles first thought that his business in London Would only take a feW days, 我哥哥查尔斯 本来以为伦敦的事 几天就可能办完 but We're certain that this cannot be so. 但我们确定这是不可能的 I am convinced that When Charles gets to toWn, he Will be in no hurry to leave it again. 我相信查尔斯到了伦敦 不会忙着离开 I do not pretend to regret anything I shall leave in Hertfordshire, my dearest friend, 亲爱的朋友,我不会假装 赫特福郡有什么值得留恋的 except your society. 除了和你作伴的时光 Mr Darcy, of course, is impatient to see his sister. 达西先生当然急着想见妹妹 And to confess the truth, I'm scarcely less eager to meet her again, 老实说我跟他一样急着见她 因为我希望以后她会是 from the hope I dare to entertain of her being hereafter. my sister. 我的妹妹 Am I Wrong, my dearest Jane, 我这么想不对吗? 亲爱的瑾 我衷心渴望这一件 会让许多人都幸福的事 in indulging the hope of an event Which Would secure the happiness of so many? Is it not clear enough? 这还不够清楚吗? Caroline Bingley believes her brother is indifferent to me and she means to put me on my guard. 卡洛琳宾莱 相信她哥哥对我漠不关心 还好心来让我提高警觉 - Can there be any other opinion on the subject? - Yes, there can! 丽西 这事还能有第二种解释吗? 当然有 宾莱小姐看出她哥哥爱上你 但她要他娶达西小姐 Miss Bingley sees that her brother is in love with you, and she wants him to marry Miss Darcy. She hopes to keep him in town and persuade you that he does not care about you. 希望把他留在伦敦 让你相信他不喜欢你 真的,瑾 Indeed, Jane, you ought to believe me. 你应该相信我 No one who has seen you and Bingley together can doubt his affection. 看过你和宾莱先生在一起 就不可能怀疑他对你的感情 我不相信卡洛琳会存心骗我 I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit. All I can hope for is that she is deceived herself. 我只希望她这是自欺欺人 你务必要相信她是被蒙蔽了 Believe herto be deceived, by all means, but she can hardly convince a man so much in love that he's in love with someone else instead! 但她无法说服坠入情网的人 相信自己爱的是别人 If Bingley is not back by your side and dining at Longbourn within two weeks, 若宾莱先生两周内 没回你身边到龙柏园晚餐 I shall be very much surprised. 我可会大吃一惊呢 I don't envy Charlotte in the slightest! Fancy marrying a clergyman! 我丝毫不嫉妒夏洛蒂洛克斯 没想到她会想嫁给牧师 他每天晚上会对着她讲道 - He'll read from Fordyce's sermons every night. - Before they go to bed! 然后才上床 Look at that hideous cloth! It would do very well for Mary. 看这块难看的料子 你不觉得很适合梅莉吗? Look! There's Denny and Carter. 看,丹尼和卡特 还有威卡 - And Wickham! - I suppose you'll keep him all to yourself again? 我想你又要霸占威卡了吧 丽西 她当然会啦 她对人家一往情深 - Of course. She's violently in love with him! - For heaven's sake, lower your voice. 凯蒂,拜托你小声点 Good afternoon to you, Ladies! 午安,各位小姐 How fortunate! We were going to Longbourn in search of you. 遇到各位真走运 我们正想走到龙柏园找你们 We came into town in search of you! 我们是到镇上来找你们的 We hoped we would see you at the Netherfield ball. 我们本来希望 在尼德斐园的舞会见到你 很遗憾失去和你共舞的机会 I was very sorry to lose the pleasure of dancing with you. 但命运似乎 But fate, it would seem. 不,我必须对你坦白 No. With you I must be entirely open. I decided that it would be wrong for me to be there. 我认为我不应该去 I found that I had better not meet with Mr Darcy. 我在舞会举行前夕 觉得还是不见达西先生的好 Scenes might arise unpleasant to more than myself. 免得到时场面让其他人尴尬 I understand and admire your forbearance. 我很了解 也很佩服你的宽宏大量 Not that it would give me a moment's concern to see Mr Darcy publicly set down, 我不是担心 达西先生当众丢脸 不过在宾莱先生家里 but in Mr Bingley's house. It would grieve me to see him embarrassed and discomfited. 看到他尴尬为难,我会难过 And through him, your sister. 他难过令姐也会难过 Yes. 是的 - I hear Mr Collins is engaged to be married. - Yes, to my good friend Charlotte Lucas. 我听说令表兄 科林斯先生要结婚了 对 娶我的好友夏洛蒂洛克斯 I had thought that his intentions tended in another direction. 我以为他喜欢的是另一个人 Perhaps they did, but they took a little turn, to everybody's satisfaction. 可能是的,但他移情别恋 结局令大家都满意 And relief. 也松了口气 I hope that you will stay and take tea with us. 希望你留下和我们喝茶 I should like to introduce you to my mother and father. 我希望 把你介绍给家父母认识 谢谢 Thank you. Denny! 丹尼 Oh, young George Wickham is such a charming young man, is he not, my dear? 乔治威卡这青年真讨人喜欢 不是吗,亲爱的? What? Oh, indeed he is. 什么?的确 他真好心,滔滔不绝地 诉说他的不幸来娱乐我们 It was very good of him to entertain us so eloquently with stories about his misfortunes. 有这么多故事听 谁还要看小说? With such narratives to hand, who would read novels? 但我相信达西先生 确实对他非常残忍,爸爸 But I believe he has been treated contemptibly by Mr Darcy, father. I dare say he has. Though Darcy may be no more of a black-hearted villain 我想是的,丽西 虽然达西先生的黑心恶行 不过是有钱人的一贯作风 than your average rich man, used to his own way. It behoves us all to take very careful thought 我们批评别人之前 最好还是三思而后行 before pronouncing an adverse judgement on any of our fellow men. Lord! 天啊 I feel very sorry for poor Mr Wickham. 我很替可怜的威卡先生难过 And so becoming in his regimentals! 他穿军服真好看 I remember the time when I liked a red coat myself well enough. 记得当年 我也很喜欢看红外套 And I do still in my heart. 现在我心里还是很喜欢 用不着这样笑,丽西小姐 And there's no need to smile like that, Miss Lizzy! 虽然威卡先生很喜欢你 我相信你不配得到他的情意 Though Mr Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings with Mr Collins! Well, it is all in vain, it will all come to nothing! 毕竟你曾经 对科林斯先生这么无情 不过这到头来都是一场空 The poor young man! If only he had five or six thousand a year, 可怜的年轻人 若他一年有5,6千磅收入 我乐意 把任何一个女儿嫁给他 I'd be happy to see him marry any of the girls! But nothing turns out the way it should. 但一切都事与愿违 我们都寄予厚望的宾莱先生 And now Mr Bingley, of whom we all had such expectations, is gone off forever! 再也不会回来了 什么? What? I've heard again from Caroline Bingley. 我又收到卡洛琳宾莱的信 现在他们很确定 会在伦敦过冬 It's now definite that they will stay in town for the whole winter. 我不敢相信 I cannot believe it. 这是真的 It is true. Come now, Jane, take comfort. 好了,瑾,别难过 除了嫁人 姑娘家最喜欢偶尔为情所困 Next to being married, a girl likes to be crossed in love now and then. 什么时候轮到你,丽西? When is it your turn, Lizzy? You can't be long outdone by Jane, 你受不了老是输给瑾吧 美乐顿有不少军官 足够伤尽每个小姑娘的心 when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. 就让威卡先生当你的情人吧 Let Wickham be your man. He's a pleasant fellow. He would jilt you creditably. 他是个讨人喜欢的家伙 会狠狠抛弃你的 谢谢 差一点的人我也满意了 Thank you, sir, but a less agreeable man would do. We must not all expect Jane's good fortune. 我们不能指望像瑾那样好命 的确 但你也应该感到安慰 True, but it is a comfort to think. that whatever of that kind may befall you, 一旦这种事发生到你头上 你有个热心的母亲 you have an affectionate mother who will always make the most of it. 会拼命替你撮合 I don't know what will become of us all, indeed I do not! 不知道我们将来怎么办? 我真的不知道 And I cannot bear to think of Charlotte Lucas being mistress of this house! 我不敢想像夏洛蒂洛克斯 当这屋子的女主人 我得被迫让位给她 That I should be forced to make way for her, and see her take my place! 眼睁睁看她代替我的位置 My dear, don't give way to such gloomy thoughts. Let us hope for better things. 亲爱的,别这么悲观 我们不妨乐观一点 运气好的话 说不定我会比你长命 Let us flatter ourselves that I might outlive you. You mustn't be anxious for me, Lizzy. 你千万不要替我担忧,丽西 He will be forgot, 我会忘记他的 我们也会想以前一样被遗忘 and we shall all be as we were before. 可是我会记得他是 But, I may remember him as. .the most amiable man of my acquaintance. 我所认识最和蔼的一个人 That is all. 仅仅如此 我无须奢望也无须害怕 I have nothing either to hope or fear. 也无须责怪于他 .and nothing to reproach him with. At least I have not had that pain. 至少我还没有那么痛苦 My dear Jane. 亲爱的瑾 你太善良了 你甜美无私宛如天使 You're too good. Your sweetness and disinterestedness are truly angelic. 别笑我,丽西 我不是笑你 - Don't tease me, Lizzy. - Indeed I do not tease you. 我真心爱的人不多 看得起的人更少 There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well. 对这个世界看得越多 我就越不满 The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it. 瑾,如果你到伦敦去呢? Jane, what if you were to go to town? 我相信卡地那舅舅和舅母 Aunt and Uncle Gardiner would gladly take you with them to Gracechurch Street after Christmas. 一定很乐意在圣诞节后 带着你回格雷斯查奇街 你为什么 要我到伦敦去,丽西? - Why would you have me go to London, Lizzy? - No reason. 不为什么 换换环境和社交圈罢了 A change of scene and society? Why are you so late? 你们怎么这么晚? 我还怕你们马车翻了 或是碰上了强盗 I'm sure I feared your coach had overset itself, or you had been attacked by robbers! Nonsense, we made good time. How do you do, Fanny? 胡说,我们一路上 都很开心,你好吗? 糟透了,爱德华,糟透了 Very ill, Edward. No one knows what I suffer with my nerves. 谁也不知道我心里多烦 但我从不抱怨 - But then I never complain. - That's the best way, Fanny. You're very good. 这样是最好的了 芬妮,你真好 - Have you brought us some presents? - I see you've not changed, Lydia. 你们带了什么给我们 带了礼物吗? 丽笛亚 你一点都没变,丽笛亚 - Why, have I not grown? - Aye, in everything but good sense. 我没长大吗? 是长大了,还是这么傻气 瑾,丽西 Lizzy! 你们进来吧 Get yourselves in, get yourselves in, for you have barely time for a change of clothes! 你们没时间换衣服了 我们今晚受邀到菲力普家 We are bidden to the Philips' this evening. I have no desire to be going here and there at night. 天知道 我晚上根本不想到处乱跑 我宁可坐在家里养养心神 I should much rather sit at home and rest my poor nerves. # God rest ye merry gentlemen, Let nothing you dismay, # Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day, # To save us all from Satan's pow'r. (SONG CONTINUES IN THE BACKGROUND) Aye, poor Jane. I would not have you think I blame poor Jane at all! 可怜的瑾 你们可别以为 我有责怪瑾的意思 Who could blame poor Jane for the matter? She is the dearest girl in the world! 这件事谁能怪可怜的瑾呢 她是世上最甜美的女孩了 我跟妹妹卡地那太太说过 她已经尽力了 I was telling our dear sister, Mrs Gardiner, she did her best. 要是有可能 她早就嫁给宾莱先生了 - She would have got Bingley if she could. - She did her best, and no one could do more. 她会的她尽了力 谁也没办法比上她了 不过,弟妹,我一想到丽西 But, oh, sister, when I think about Lizzy! 一定很叫人难过,姐姐 - It must be very hard, sister. - It is very hard. 是很不好受,她本来可能 已经做了科林斯太太 - She could have been Mr Collins' wife by now! - That would have given you such comfort! 照至少还能给你一点安慰 Oh, those Lucases are such artful people indeed. They are all for what they can get! 洛克斯家一家真是狡猾 能到手的绝不放过 你们这时候来再好不过了 However, your coming just at this time is the greatest of comforts. 我们很高兴听你说 最新流行的长袖衣服 And we are very pleased to hear what you tell us about the latest fashions for long sleeves. 容我向您介绍 威卡先生,姨妈 May I present Mr Wickham to you, Aunt? 听说您是德贝夏郡人 威卡先生 I understand you come from Derbyshire, Mr Wickham. 是的,夫人 - Indeed I do, ma'am. Do you know the country? - Very well. 你对那里很熟吗? 很熟 我一生最快乐的几年 是在兰顿渡过的 I spent some of the happiest years of my life at Lambton. 那儿离我长大的地方 不到5哩 Not five miles from where I grew up, at Pemberley! 潘巴利 潘巴利 Pemberley! Surely it is the most handsome house in Derbyshire, and consequently in the world! 当然,潘巴利 是德贝夏郡最雄伟的宅院 也就是全世界最雄伟的宅院 我的看法和您相同,夫人 I see you take my view of things, ma'am. 您认识那家人吗? - Are you acquainted with the family? - No. 不,不认识 我有幸 得老达西先生的照养长大 I had the good fortune to be the protégé of old Mr Darcy. 他是最好的人了 卡地那太太 He was the very best of men. I wish you'd known him. 真希望你认识他 4点,我打完了 And a four on yours, and I'm out! Lord, I've won again! 天啊!我又赢了 我们来跳舞吧 我好想跳舞 Let's have some dancing now. I long for a dance! 梅莉 Mary! 梅莉,弹支舞曲 Mary, play Grimstock. Capital! Capital! 太好了 她们可不都是好姑娘吗 卡地那先生 - Fine girls, are they not, Mr Gardiner? - Indeed they are, Sir William. 没错威廉爵士 尤其是最大的两个 - The two eldest in particular, perhaps? - Indeed, indeed. 没错,我想圣詹姆士宫 也会因她们增添光彩 They would grace the court of St. James itself! But let's not forget the younger Miss Bennets! 但我们别忘了3位小贝纳小姐 她们永远都少不了舞伴 Aye, they have arms and legs enough between them, 也是英国 最傻气的3个女孩 and are three of the silliest girls in England. 你什么时候到肯特郡? When do you go into Kent? 我们会在洛克斯居 渡过新婚之夜 We shall spend the wedding night at Lucas Lodge, and then travel to Hunsford on Friday. 然后星期五启程到亨斯佛村 你会写信给我吧,丽西? You will write to me, Lizzy? I believe I am not likely to leave Kent for some time. 我想我暂时不能离开肯特郡 希望常收到你的来信 - I shall depend on hearing from you very often. - That you certainly shall. 放心吧 家父和梅莉亚三月会来看我 My father and Maria are to come to me in March. Lizzy, will you promise to be one of the party? 丽西 你跟他们一起来好吗? - You will be as welcome as either of them. - Then how could I refuse? 真的,我会像 欢迎家人一样欢迎你 那我怎能拒绝? 但你一定要保证让我一瞥 罗新斯园著名的壁炉台 But I'll only come if you guarantee me a glimpse of the famous chimney piece at Rosings Pa