欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    中西文化差异ppt课件.ppt

    • 资源ID:3218427       资源大小:5.21MB        全文页数:29页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中西文化差异ppt课件.ppt

    ,A Comparative Study of the Twelve Animal Signs Cultural Connotation in Chinese and English,As a part of culture,language is the carrier,the accumulation,and reflection of culture in the mean time.Language and the cultural information it contained show people the nations culture background.It can well be perceived by the comparative study of the Animal Signs cultural connotation in Chinese and English.,Introduction,Same animal words,different connotations in Chinese and English Cultures,Since Chinese and English focus on different aspects of the characteristics of the animal,the connotations of animal words in the two cultures are not always the same.In another words,sometimes the meanings are quite different.,鼠&mouse,In China,there are many folks about how the mouse became the leader of the Twelve Animal Signs.The most popular folk is that the God held a running race and the one who first reached the finishing line would be the leader.On the way,the mouse persuaded the ox to let him on its back by tricks.When the ox was about to reach the finishing line,the mouse slid from the oxs nose and he became the winner.,Mouse is the first animal in the Twelve Animal Signs.,老鼠过街,人人喊打,When a rat runs across the street everybody cries,kill it!,From the folk,we can see how shrewd the mouse is in human beings mind.On the other hand,mouse lives in obscure corner to secretly eat peoples food.So the word mouse is always associated with derogatory sense,such as timid,suspicious,and narrow-minded.,In English,the word mouse doesnt have so many negative meanings as the Chinese character 鼠does.At the very beginning,it was the symbol of timid and weakness,which has the same cultural connotation with that in Chinese.In modern cartoon films,mouse is the brave fighter to defeat the cat.,Therefore,the mouse now shares the image of bravery,smart,loveliness,such as Mickey Mouse in Mickey and Donald Duck,Jerry in Tom and Jerry,and Stuart Little.,龙&Dragon,Dragon shares the image of authority and inviolability in Chinese culture.In feudal society,the emperors always declared themselves to be the sons of dragons.All the things they used were with the designs of dragons and were named with dragon。,But to the westerners,associations with dragon are all negative.It is the personification of monster that has awful appearance.It is said that the dragon is a huge lizard which have wings and squamae,and it can breathe out fire.Dragon is the symbol of vileness in that it may do harm to the people by burning and deluging peoples houses as well as eating people and other animals.,狗&dog,To most Chinese,dog is considered as an unpleasant animal that has derogatory connotation.No Chinese would like to be called a dog.So when to admire someone the expression you are a lucky dog should be changed into you are so lucky.,狗咬吕洞宾,不识好人心Dont bite the hand that feeds you,狗头军师inept adviser,狗急跳墙even a worm will turn A man driven to desperation can do anything,However,dogs are differently treated in English-speaking countries.They are mans best friends,In English family,dog is regarded as a family member that has its own kennel,food,grave and so on.,Love me,love my dog.爱屋及乌Every dog has his day.凡人皆有得意日love me love my dog爱屋及乌clever dog 聪明的人like a dog with two tails 无比高兴lucky dog 幸运儿 bull dog 硬汉子top dog 优胜者 lucky dog 幸运儿,Language reflects culture,and the similarity of language is determined by general character of culture.We Chinese people and westerners live in the same globe,and we must have,more or less,something in common,such as geography,attitudes towards natural phenomenon,even feelings towards some animals,so we have similar associations of some animals with the westerners.,猪&Pig,According to Chinese legend,in the contest which decided the sequence of the twelve animals in the Twelve Animal Signs,the pig ended up last because of its laziness.Pig is regarded as a dirty,ugly,lazy,greedy and clumsy animal in Chinese eyes.,Zhu Bajie,who is a famous pig image in Journey to the West puts these characteristics into full play.Also,Zhu Bajie is always used to derogate person who is eager to eat.,pig-headed刚愎自用 to be a pig about something 贪婪to make a pig of oneself 大吃大喝to teach a pig to play on a flute 对牛弹琴,牛&Horse,ox is considered as hard-working animal to the Chinese.Phrases contained ox have positive associations,such as老黄牛,猛牛,壮牛.In China,people are willing to compare themselves to 牛,just as LuXun said“俯首甘为孺子牛”.,In westerners mind,the horse is a symbol of strength and stamina,which is just like牛 in Chinese.Therefore,in some cases,the word牛in Chinese are usually translated to horse in English.,talk horse吹牛 horse power力大如牛 work like a horse像牛一样踏实肯干You can pull a horse to a river,but you cannot make him drink.牛不喝水强按头,in Chinese,there are many idioms concerning wolf,such as 狼心狗肺,狼狈为奸.In English culture,there are many expressions,such as“as cruel as a wolf(像狼一样凶残);wolf down(饿狼扑食);wolf in sheeps clothing(披着羊皮的狼).”Therefore,in both Chinese and English,wolf shares the similar associations.It is associated with ferocity and voracity.,

    注意事项

    本文(中西文化差异ppt课件.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开