欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    中国菜的取名命名有哪些特点?.docx

    • 资源ID:3218016       资源大小:38.09KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:6.99金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要6.99金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中国菜的取名命名有哪些特点?.docx

    中国菜的取名命名有哪些特点? 中国菜的取名命名有哪些特点? 翻开许多国家的菜谱,似乎他们对菜式的命名都是平铺直叙,就连艺术水准很高的法国,菜式的取名也是平淡无奇。 中国菜的色、香、味俱佳,是世界公认的,除此之外,中国菜的“名”,在大饱口福之后,也令人回味无穷。 中国菜的取名就大为不同,多彩多姿,不但用写实主义的手法,也用浪漫主义的笔调;不但有政治、历史、地理的背景,也有神话、民俗、传说的情趣。中国菜的取名已经不再是一个单纯商品的标签,而是在实体中混合着文化、艺术等方面的结晶品,甚至在它的背后,还可以抽取出千丝万缕可歌可泣、今愁古恨的情愫和诗篇。 当然,中国菜用写实手法来命名的仍然占多数,“柠檬鸡片”、“滑溜里脊”、“葱烤排骨”、“干煎黄鱼”等,都属于这一类。 以写意手法命名的,则有“龙虎会”、“凤爪龙衣”、“狮子头”、“佛跳墙”、“夏赏荷香”(鲜莲鸭羹)、“燕子归巢”、“全家福”等等,这一类命名也多不胜枚举。 以人物命名的菜式,如“东坡肉”、“宋嫂鱼羹”、“宫保鸡丁”、“李鸿章杂烩”、“麻婆豆腐”、“左公鸡”、“组庵鱼翅”(湖南美食家谭延闿家厨所烹调的菜式,谭延闿别号组庵)等。 以神话、传说、民俗命名的,如“鸿门宴”(蟹黄燕窝)、“哪吒童鸡”、“鲤鱼跳龙门”、“桃园三结义”、“莼羹鲈烩”等等。 当然,这些诗情画意的命名,西方人士很难理解和欣赏。因为罕有生花妙笔能将这些东方情趣和意境,译成异邦的文字,传达到一个文化背景完全不同的外籍人士的脑中,而引起他们的共鸣。日本人在这方面就占了不少便宜。据说东京银座“亚寿多”大酒楼的日本大师傅在欣赏中国菜式色、香、味三绝之余,对中国菜的取名也大为倾倒。 为了使中国菜名的情趣流传到海外,翻译的工作实在是很重要的。 写实菜名的翻译,比较容易。“葱爆牛肉”译为“SealliosBlastedBeefSlices”或“StirFiredBeefWithGreenOnions”“回锅肉”译为“TwiceCookedPork”等等,都是没有什么可说的。 写意的菜名,就要多费一些斟酌的工夫。“狮子头”,有人直译为“Lionhead”,但是必须说明这是大肉圆,否则会令洋人大吃一惊,以为中国人的确是无所不吃,连“庞然大物”狮子的头颅也搬上餐桌。如译为“StewedporkBallinCasserole”意思是到了家,但又失去了原文的趣味。 至于一些以人物命名的菜,也不是很容易翻译的。“麻婆豆腐”在有的英文菜谱中,被很忠实地译为“PockMarkedGrandmasBeanCurd”,但是,如果老外要打破沙锅问到底,这个“麻脸的老祖母”到底是怎么一回事,那恐怕就要费一番口舌了。因此,有的餐馆的菜单中,干脆译为“MapoCurd”,不过,也都是只传达简单的概念,没有再现原文的风韵。 另外,在美国的中餐馆,是广东人打头阵的。因此,有些菜式,是按广东方言翻译的。例如,“蘑菇鸡片”,译为MoogooGaipan”这种音译,不是人人可以理解的。就连广东省以外的中国人,恐怕也猜不透“蘑菇盖盘”为何物。笔者曾见过一味四川小吃,叫做“志公寺五香豆腐干”,如果也照“蘑菇盖盘”这种音译方式,恐怕老外即便背诵一天,也不一定能记住这一长串的“外国字”。

    注意事项

    本文(中国菜的取名命名有哪些特点?.docx)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开