欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    中医英语复习要点.docx

    • 资源ID:3214600       资源大小:49.01KB        全文页数:21页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:6.99金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要6.99金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中医英语复习要点.docx

    中医英语复习要点翻译短语 1中国医药学traditional Chinese medicine; TCM 2中医基础理论basic theory of TCM 3临床经验clinical experience 4辨证论治treatment based on syndrome differentiation 5中药学Chinese pharmacy 6针灸acupuncture and moxibustion 7病因学etiology 8方剂prescription; formula 9滋阴降火nourishing yin and reducing fire 10六腑six fu-organs 11整体观念holism 12社会属性social attribute 13诊断学diagnostics 14邪正关系relationship between pathogenic factors and healthy qi 15治疗学therapeutics 16风寒感冒common cold due to wind and cold 17同病异治treatment of the same disease with different remedies 18异病同治treatment of different diseases with the same remedy 19疾病本质nature of disease 20相互转化 mutual transformation 21寒极生热 extreme cold turning into heat 22相互消长 mutual wane-wax 23相互制约 mutual restriction 24相互依存 interdependence 25五行学说the doctrine of five elements 26相乘相侮subjugation and counter-restriction 27土虚木乘deficient earth being subjugated by wood 28生克制化inhibition-development with generation and restriction 29母病及子 involvement of a child- organ by its mother-organ disorder 30藏象学说doctrine of visceral manifestations 31奇恒之腑extraordinary fu-organs 32水谷精微essence of water and food 33临床实践clinical practice 34藏而不泻storage without discharge/excretion 35心气充沛sufficiency of heart qi 36血液充盈sufficiency of blood 37汗血同源sweat and blood sharing the same origin 38脾主运化the spleen governing transportation and transformation 39后天之本origin of acquired constitution 40奇恒之腑extraordinary fu-organs 41上焦upper energizer 42泌别清浊separating the lucid from the turbid 43初步消化 primary digestion 44月经来潮occurrence of menstruation 45先天禀赋innateness 46水液代谢water metabolism 47气机调畅smoothness of qi movement 48气机qi movement 49气化qi transformation 50先天之气innate qi 51后天之气acquired qi 52气生血qi generating blood 53气行血qi propelling blood 54津血同源body fluid and blood sharing the same origin 55气为血帅,血为气母Qi serves as commander of blood and blood does as mother of qi 56益气固脱nourishing qi to stop collapse 57经络学说meridian theory 58经络系统meridian system 59十二正经twelve regular meridians 60奇经八脉eight extraordinary meridians 61十二经别twelve meridians divergences 62外感六淫six exogenous pathogenic factors 63风邪外袭pathogenic wind attacking the exterior 64感受寒邪attack/invade by pathogenic cold 65阴虚生内热production of endogenous heat due to yin deficiency 66七情内伤internal impairment due to seven emotions 67体质强弱 (body )constitutional state 68五心烦热feverish sensation in the five centers (palms, soles, and chest) 69五志过极extreme changes of five emotions 70阴阳互损mutual involvement of yin and yang 71精充气足 sufficient essence and abundant qi 72肌肤甲错squamous and dry skin 73预后良好favorable prognosis 74脉象pulse conations 75表里同病disease involving both exterior and interior 76寒热错杂co-existence of cold and heat/ mixture of cold and heat 77真寒假热true cold with false heat 78寒证化热cold syndrome transforming into heat one 79热证转寒transformation of heat syndrome into cold one 80潮热盗汗tidal fever and night sweating 81中草药Chinese medicinal herbs 82四气五味four properties and five flavors 83燥湿健脾drying dampness to invigorate the spleen 84升降沉浮ascending, descending, sinking and floating 85归经channel tropism of medicines 86用药禁忌medication contraindication 87方剂学science of prescription 88方剂的加减modification of a prescription 89剂型与剂量drug form and dosage 90药物毒性toxicity of medicinal herb 91引经报使guiding action 92药物饮片 herbal slice 93针灸疗法acupuncture and moxibustion (therapy) 94针刺补泻reinforcing and reducing 95针刺止痛analgesia by acupuncture 96针刺麻醉acupuncture anesthesia 97耳针疗法ear acupuncture (therapy) 98提插捻转lifting, thrusting, twisting and rotating (techniques) 翻译句子 1中国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。 TCM has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese peoples experience in their struggle against diseases. 2中医学有完整独特的理论体系。 TCM has a unique and integrative theoretical system. 3黄帝内经为中医学理论体系的形成奠定了基础。 Huangdi Neijing has laid a foundation for the formation of theoretical system of TCM. 4阳常有余,阴常不足。 Yang is usually excessive while yin is frequently deficient. 5内伤脾胃,百病由生。 Internal impairment of the spleen and stomach causes various diseases. 6金元时期出现了后世称为“金元四大家”的医学流派。 In the Jin and Yuan Dynasties, there appeared the so-called “four great physicians” in medical school. 7张从正认为病由邪生,提倡汗、吐、下三法祛邪治病。 Zhang Congzheng believed that all diseases were caused by pathogenic factors and advocated the three means of diaphoresis, emesis and purgation to eliminate the pathogens for cure of diseases 8中医理论体系有两个基本特点:一是整体观念,二是辨证论治。 The theoretical system of TCM is mainly characterized by holism and treatment based on syndrome differentiation. 9中医学认为人体是一个有机的整体。 TCM believes that the human body is an organic whole. 10整体观念贯穿于中医生理、病理、诊法、辨证和治疗的各个方面。 The holism permeates through various aspects of the physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiation and treatment of diseases. 11心开窍于舌并与小肠相表里。 The heart opens into the tongue and is internally and externally related to the small intestine. 12人体阳气白天多趋于表,夜晚多趋于里。 Yang qi in the human body tends to flow to the exterior in the daytime and to the interior at night. 13证是机体在疾病发展过程中的某一阶段的病理概括。 Syndrome is a generalization of pathological changes at a certain stage during the course of a disease. 14证包括了病变的部位、原因、性质,以及邪正关系。 Syndrome includes the location, cause and nature of a disease as well as the state of pathogenic factors and healthy qi. 15阴阳是自然界相互关联的某些事物和现象对立双方的概括。 Yin and yang are the summarization of the attributes of two opposite aspects of interrelated things or phenomena in nature. 16在一定条件下,阴阳可以各自向其相反的方向发展。 Under given conditions, either yin or yang may transform into its counterpart. 17功能属于阳,物质属于阴。 Function pertains to yang while substance to yin. 18无论疾病的病理变化如何复杂,都不外乎阴阳的偏胜偏衰。 No matter how complicated pathological changes of a disease are, they are nothing more than relative predominance of yin or yang. 19正气指整个机体的结构与功能,包括人体对疾病的抵抗力等。 The so-called vital qi refers to the structure and functions of the body, including body resistance against diseases. 20中医理论体系在形成过程中,受到古代五行学说的深刻影响。 The formation of the theoretical system of TCM was deeply influenced by the doctrine of five elements. 21水具有滋润和向下的特性。 Water is characterized by moistening and downward flow. 22肝主升而归属于木。 The liver pertains to wood because its qi is characterized by ascending. 23脾主运化而归属于土。 The spleen pertains to earth because it governs transportation and transformation. 24相乘即以强凌弱的意思。 Subjugation means to launch an attack on the weak. 25生我者为母,我生者为子。 The one generating me is my mother and the one being generated by me is my child. 26五脏的共同生理特点是化生和贮藏精气。 The common physiological function of the five zang-organs is to produce and store essential qi. 27六腑的共同生理特点是受盛和传化水谷。 The common physiological function of the six fu-organs is to receive, transport and transform water and food. 28肾的精气有促进骨骼生长的作用。 The essence-qi in the kidney is helpful for promoting the growth of skeleton. 29心与小肠相表里。 The heart and the small intestine are internal-externally related (to each other). 30五脏的生理活动与精神情志密切相关。 The physiological functions of the five zang-organs are closely associated with the minds and emotions. 31心脏的主要生理功能是主血脉和主神志。 The main physiological function of the heart is to control blood and vessels, and govern the spirit. 32血液的正常运行必须以心气充沛,血液充盈和脉道通利为其基本的前提条件。 Sufficient heart qi, abundant blood and smooth vessels are essential prerequisite to normal circulation of blood. 33肺的呼吸功能健全与否,直接影响着宗气的生成。 The respiratory function of the lung directly influences the production of pectoral qi. 34脾为后天之本,气血生化之源。 The spleen is the origin of acquired constitution and the source of qi and blood production. 35肝的主要生理功能是主疏泄和主藏血。 The main physiological functions of the liver are to control free flow of qi and store blood. 36肾主生长、发育与生殖。 The kidney governs growth, development and reproduction. 37肾所藏的精气包括“先天之精”和“后天之精”。 The essence stored in the kidney includes innate essence and acquired essence. 38肾的纳气功能正常则呼吸均匀和调。 When the kidney functions normally to receive qi, breath will be smooth and even. 三、 39胆的主要生理功能是贮存和排泄胆汁。 The main physiological function of the gallbladder is to store and excrete bile. 40胃的生理功能是受纳与腐熟水谷。 The main physiological function of the stomach is to receive and decompose foodstuff. 41小肠在吸收水谷精微的同时,也吸收了大量的水液。 The small intestine also absorbs a large quantity of water as it is absorbing essence from the chyme. 42小肠的泌别清浊功能正常,则二便正常。 If the small intestine functions well to separate the lucid from the turbid, the defecation and urination will be normal. 43胃与脾相表里。 The stomach and the spleen are internally and externally related. 44气是构成人体的最基本物质。 Qi is the most essential substance to constitute the body. 45人体的气来源于禀受于父母的先天之精、饮食物中的营养物质和存在于自然界的清气 Qi in the body is derived from innate essence inheriting from the parents, and acquired essence coming from both food nutrients and fresh air. 46气是活力很强的精微物质。 Qi is a sort of refined substance with powerful activity. 47气化指通过气的运动而产生的各种变化。 Qi transformation refers to various changes caused by qi movement. 48元气是人体最基本、最重要的气,是人体生命活动的原动力。 The primordial qi, as the most essential and important qi, is the primary power of life. 49宗气是积于胸中之气,具有推动心脏的搏动、调节心率和心律的功能。 The pectoral qi is a kind of qi accumulating in the thorax, functioning to enhance heart beat and regulate heart rate and cardiac rhythm. 50营主内守而属阴,卫主外卫而属阳。The nutritive qi pertains to yin with its nourishment to the interior of the body while the defensive qi pertains to yang with its protection of the body surface. 51气血津液都是维持人体生命活动的基本物质。 Qi, blood and body fluid are the basic substances for maintaining human life activities. 52血与津液均为液态物质,都有营养和滋润作用,与气相对而言,两者都属阴。 Both the blood and body fluid are liquid substance, they function to nourish and moisten, pertain to yin as compared with qi. 53人体排泄水液的途径主要是尿与汗。 The human body discharges water mainly through urination and perspiration. 54津液的生成、输布和排泄都离不开肺、脾、肾、三焦、膀胱等脏腑的气化功能。 The production, distribution and discharge of body fluid depend on the qi transformation of the lung, spleen, kidney, tri-Jiao, bladder, etc. 55气能生血、行血、摄血,故称“气为血之帅”。 Qi can produce, propel, control blood, and thus it is said “qi is the commander of blood”. 56经络是运行全身气血的通道。 Meridian system is the pathways for qi and blood to circulate in the whole body. 57孙络是人体最细小的络脉,这就是为什么中医将其称为“孙络”。 The minute collaterals are the smallest collaterals. That is why they are literally called in TCM. 58经络学说是研究人体经络的生理功能、病理变化及其脏腑相互关系的学说。 The meridian theory is to study the physiological functions and pathological changes of human meridians and their relationships with the viscera. 59由于手三阳经与足三阳经在头部交接,所以说“头为诸阳之会”。 The three yang meridians of hand and the three yang meridians of foot are connected with each other in it, so “the head is the place where all kinds of yang meet”. 60经脉中的气血运行是循环贯注的,如环无端。 Qi and blood in the meridians circulate in cycles, without an end. 61六淫是风、寒、暑、湿、燥、火六种外感病邪的统称。 The six pathogenic factors are a collective term for six exogenous pathogens of wind, cold, summer-heat, dampness, dryness, and fire. 62疠气是一类具有强烈传染性的病邪,具有发病急骤、病情较重、传染性强、易于流行等特点。 Pestilent pathogens are a kind of highly infectious pathogens, which are characterized by sudden onset, severe condition, fulminating infectivity and strong epidemicity. 63七情内伤直接影响相应的内脏,使脏腑气机逆乱,气血失调,导致种种疾病的发生。 The seven abnormal emotions often directly impair their related internal organs, leading to disorder of visceral qi, disharmony between qi and blood, and consequently bringing on diseases. 64饮食不节主要是损伤脾胃,导致脾胃功能失常。 Immoderate diet mainly impairs the spleen and stomach, leading to dysfunction of them. 65痰和饮都是水液代谢障碍所形成的病理产物。 Phlegm and stagnant fluid are both pathological substances caused by retention of water. 66许多疾病的过程也就是邪正斗争及其盛衰变化的过程。 The course of many diseases is a process of combat between pathogenic factors and healthy qi as well as the ebb and flow of their strengths. 67邪气盛则实,精气夺则虚。 Predominance of pathogenic factors leads to excess while depletion of essence results in deficiency. 68 正胜邪退,疾病趋向好转和痊愈 When healthy qi triumphs over pathogenic factors, it will lead to improvement of or recovery from an illness. 69 血虚是指血液不足或血的濡养功能减退的病理变化。 Blood deficiency refers to a morbid state of blood insufficiency or hypofunction of blood to nourish. 70气滞血瘀是由于气的运行不畅而导致的血运障碍。 Blood stasis with qi stagnation means that unsmooth flow of qi leads to disturbance of blood circulation. 71局部病变可以影响及全身、内脏的病变,可以从各个方面放映出来。 Local pathological changes may involve the whole body and the viscera, which can be manifested in various aspects. 72.四诊的方法是在长期的医疗实践中逐步形成和发展起来的。 The four diagnostic methods were developed gradually in the long-term medical practice. 73.假神是垂危病人出现精神暂时好转的假象。 “False vitality” is a false manifestation of temporary vitality during the critical stage of a disease. 74常色指人在正常生理状态时的面部色泽。 Normal complexion refers to the facial colors under physiological conditions. 75在临床应用中,只有四诊合参才能得到正确的诊断。 Clinically, only combined use of the four diagnostic methods can enable one to perform the correct diagnosis. 76疾病的表现尽管极其复杂,但基本上都可用八纲加以归纳。 The manifestations of a disease, though complicated, can be generalized into a certain pattern in the light of the eight principles. 77热证是感受热邪、或阳盛阴虚,人体的机能活动亢进所表现的证候。 Heat syndrome, characterized by hyperactivity of human functions, is caused by invasion of pathogenic heat or predominance of yang with decline of yin. 78虚症是对人体正气虚弱各种临床表现的病理概括。 Deficiency syndrome is a pathological generalization of various manifestations due to deficiency of healthy qi. 79实证是对人体感受外邪,或体内病理产物蓄积而产生的各种临床表现的病理概括。 Excess syndrome is a pathological generalization of various manifestations caused by exogenous pathogens or accumulation of pathological substances in the body. 80真阴不足与真阳不足就是肾阴不足与肾阳不足。 Deficiency of genuine yin or yang refers to insufficiency of kidney yin or yang. 81植物药根据入药部分的不同,采集季节和方法也不同。 The seasons and methods of collecting herbs vary with the parts used for medicinal purpose of the herbal plants. 82寒性药物具有清热、泻火、解毒的作用。 Cold-natured herbs have the functions of clearing away heat, purging fire, and removing toxin. 83热性药物具有祛寒、温里、助阳的作用。 Hot-natured herbs have the functions of expelling coldness, warming the interior and invigorating yang. 84辛味药多有发散和行气血的作用。 Herbs pungent in flavor have the functions of dispersing and promoting flow of qi and blood. 85毒性剧烈的药物用量过多就会发生副作用或中毒。 Overuse of herbs with acute toxicity will cause side-effects or intoxication. 86方剂学是研究药物的配伍关系、组成规律、临床应用和复方药理的一门科学。 The science of prescription aims to study the combination of herbs, formulating rule of different herbs in a prescription, and clinical application and pharm

    注意事项

    本文(中医英语复习要点.docx)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开