欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    拜伦诗歌赏析.docx

    • 资源ID:3109767       资源大小:39.49KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:6.99金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要6.99金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    拜伦诗歌赏析.docx

    拜伦诗歌赏析拜伦爱情诗She Walks in Beauty研读与汉译 George Gordon Byron(1788-1824)享年36岁的乔治·戈登·拜伦是英国浪漫主义的著名诗人,他的哈罗尔德游记Childe Harolds Pilgrimage、雅典的少女Maid of Athens、特别是唐璜Don Juan享誉世界诗坛。下面是他的一首爱情诗She Walks in Beauty。据说拜伦在一次舞会上看见了威尔莫·霍顿夫人,夫人黑色的丧服上金光。这位孀居的美人引发了年轻诗人的诗兴,舞会后便写了这首名诗。 She Walks in Beauty by George Gordon Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all thats best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace raven Which waves in every raven tress, Or softly lightens or her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling place. And in that cheek, and or that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A maid at peace with all below, A heart whose love is innocent! clime:按牛津高级学习现代英语词典的英语解释:area or region with certain weather condition;按上海译文出版社新英汉词典, 地方,风土;但此处我认为可以理解或翻译成“空间”,即“天空”。 简单地说,climes与skies同义。walks in beauty就是表示“步态优美” 或“舞姿翩翩”。被直译成“走在美的光影里”,“在美中穿行”,“身 批美丽而行”,似乎都不妥。 And all thats best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; ;“它的住所”即头脑,我译成“心房”。 Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling place. 直译是: 在脸上,恬静的思想表示它的住所是多么纯洁与珍贵。 And in that cheek, and oer that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A maid at peace with all below, A heart whose love is innocent! 过去分词spent做定语修饰days,;A maid at peace with all below, 也是tell的内容,可以看成宾语从句。with all below直译是“伴随以下的全部东西”。Below这里是名词。 最早我读到前辈查良铮先生的译文: 她走在美的光影里 她走在美的光影里, 好像无云的夜空,繁星闪烁; 明与暗的最美的形象 凝聚于她的容颜和眼波, 融成一片淡雅的清光 浓艳的白天得不到的恩泽。 多一道阴影,少一缕光芒, 都会有损于这无名之美; 美在她缕缕黑发间飘带, 也在她颜面上洒布柔辉; 愉悦的思想在那里颂扬, 这种圣寓所的纯洁高贵。 安详,和婉,富于情态 在那脸颊上,在那眉宇间, 迷人的笑容,照人的光彩, 显示温情伴随着芳年, 恬静的、涵容一切的胸怀, 蕴蓄着真纯爱情的心田! 最近我从网上读到两种新的译文:一篇是吕志鲁先生的,另一篇是曹明伦先生的。我认为,与查先生的译文不同,这两篇译文比较多地采用了“意译”。有网友对这两篇做过细致深入的推荐与评论。这里请读这两篇译文: 一、吕志鲁先生的译文: 她在美中徜徉 她在美中徜徉, 她在美中穿行; 象深邃的苍穹缀满繁星, 象皎洁的夜空万里无云。 明和暗多么协调 深与浅恰如其分; 白昼的光线过于炫耀, 柔和的夜色最为温馨。 美汇入她的举止, 美溶入她的眼神; 美在乌黑的发际游弋, 美在灿烂的脸上逡巡。 不多一丝辉光, 不少半点柔阴; 包容的思绪弥足珍贵, 潜藏的心灵更加香醇。 在面颊,在眉宇, 无言胜似有声; 那里可以体察心绪的平静, 那里可以领会情感的温存。 那折服人心的微笑, 那淡淡泛起的红晕, 诉说着度过的优雅时光, 透露出沉积的品性。 人间万事平心以待, 恰似美的天神; 一颗心装着至爱, 一颗心永远真纯 二、曹明伦先生的译文: 她身批美丽而行 她身批美丽而行, 清朗无云繁星闪烁的夜晚; 明暗交织成的最美的光芒 融会于她的明眸和容颜, 就这样化为那恬淡的柔光, 那柔光上苍从不赋予白天。 多一缕浓阴,少一丝淡影, 都会有损于那难言的优美 优美波动在她乌黑的发鬓, 使她脸上焕发柔和的光辉; 她的神情从容而甜蜜的表明 她灵魂的寓所多么高洁珍贵。 她面容多温和,眉宇多娴静, 但却有千般柔情,万种蜜意, 那迷人的微笑,灿烂的红晕 只能证明她生性就善良仁慈; 证明她有个宽容一切的灵魂, 证明她心中的爱情纯洁如玉。 最后,也附上我两年前在网上发表的译稿,再就正于网友。 优美迷人的她 她的舞姿与步履优美迷人, 宛如繁星满天的明朗夜空; 黑暗与光明最完美的结合, 体现在她的神态与眼睛里。 这一切跟柔和的月光交融, 这一切被妖艳的白日拒绝; 多一道阴影或少一线光亮, 都将破坏这无以言喻的美, 这美荡漾在每一缕青丝里, 这美轻轻流露在她的脸上; 她的柔情蜜意平静地表明: 她内心是多么纯洁与可爱! 她少女的脸颊上与眉宇间 是如此柔和、平静与优美! 她那能够战胜一切的笑容, 那艳丽迷人的容颜与神态, 只说明她昔日的幸福美好; 她是生活在和平中的少女: 有纯洁的心和天真的爱情! 我想重复说的是标题兼第一句:She Walks in Beauty,我觉得它是此诗 最精彩的点睛传神之笔,把它译成“她走在美的光影里”,或她在美 中徜徉,或她身批美丽而行,这些近似“硬译”,实在委屈了原 文原意。女性,特别是修养高雅的女士,她的走路姿态最能表现她的素 质、教养、身份,年龄,以及她特有的美。我把原文的同一句重复而分 别译成“优美迷人的她”与“她的姿态与步履优美迷人”,有意强调诗 中某种只可意会不能言传的“美感”或“诗意”。但不知能引起读者 的共鸣么?

    注意事项

    本文(拜伦诗歌赏析.docx)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开