欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载  

    从颜色词看中西方文化差异.doc

    • 资源ID:3036187       资源大小:16.50KB        全文页数:2页
    • 资源格式: DOC        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    从颜色词看中西方文化差异.doc

    从颜色词看中西方文化差异文章来源 毕业论文网 一、红色和“red”中国是个崇红、轻黑、忌白的国家,内敛含蓄的汉民族之所以喜欢张扬的红色可以追溯到远古时期。华夏民族是世界上最早使用火的民族,钻木取火、刀耕火种的生活,加速了先民对火的认识,培养了他们对红色的亲近感。“红色”常让中国人联想到兴旺、喜庆、热烈。如“红灯高挂”“红包”“红榜”“红火”等。在英语国家,“red”也象征喜庆、高兴、幸福,如“a red-letter day”重要、值得纪念的日子。从15世纪起,节假日和基督教圣徒节在日历上均用红字标明。因此“a red-letter day”就引申为此意;“paint the town red”痛饮、大肆庆祝,其转义为节日里灯红酒绿、狂欢一场;“roll out the red carpet”热烈欢迎,问候致敬。但“red”的引申义在英语中贬多褒少,“red”常使西方人联想到残忍、灾难、战争、死亡等,如:“red battle”血腥的战斗、“red vengeance”暴力复仇、“red alert”红色警戒。二、“黄色”与“yellow”在中国传统历史文化中,黄色代表着至高无上的皇权和威严。如天子“ 黄袍”、“黄榜”等。这些词语中的“黄”无不体现出其尊荣的文化意义。但是,辛亥革命后,随着封建帝制的覆灭,现代科学技术的发展,跨文化交际的频繁,人们对皇帝的盲从心理逐渐消失,黄色的象征意义在中华民族心目中渐渐淡去,最终只作为一个普通的颜色存在,更有了一些普通的引申意义。如“ 黄毛丫头”指的是不谙世事的少女,“黄口小儿”指幼稚无知的少年等。甚至,在现代汉语中“黄”具有“色情淫秽”的含义,如黄色电影、打黄扫非等。这一义项主要源于美国英语,在美国一些淫秽、色情的书刊常用发黄的纸类印刷,传入中国后,其词义扩大,具有了色情、淫秽、反动等含义。而英语中的“yellow” 却没有此引申义,英语中的另一个颜色词“blue”却常用于表示汉语中这类意思。在英语中“yellow”非但没有尊贵尊崇的意义,反而是令人讨厌的颜色,如圣经中为了30枚银币出卖了耶稣总是身着黄衣的犹大,如“yellow-livered”胆小的、“ yellow looks”阴沉多疑的神色、“yellow-dog”卑劣的人等。三.“黑色”和“black”就黑色而言,东西方文化中的义项则比较一致,都代表着死亡、苦难和悲痛。如中国人在吊丧时佩戴黑纱,西方人则着黑色的服装。在汉语中,黑色往往代表着邪恶、罪恶,如:黑幕、黑货、黑心、黑店。而英语中的“black”也表达着诸如“不幸、邪恶、愤怒、忧郁”的意思,如“black tidings”噩耗,不幸的消息、“black lag”假赌徒、骗子、工贼、“ black mail”勒索、敲诈、“black bourse/market”黑市、“ black money”黑钱、“black Friday”凶险不祥的日子。但在英语中,黑色亦有庄重、威严和尊贵之意,这一点与汉语文化有着显著的差异,如“black suit/ dress”是西方人最崇尚的传统服装,在庄重场合,达官贵人、社会名流都喜欢身穿黑色的礼服,以示尊严和肃穆。另外,在商业英语中,“in the black”表示盈利,而中国人观念中代表红火、丰收的“red”所构成的“in the red”这一词组,其意义却与之相反。四、“白色”和“white”在汉语中“白”象征纯洁、高雅、神圣、不劳而获、没有回报、死亡等意义。如白纱、白吃、白事。而“White”在西方文化里则主要体现了美好、希望、幸福的涵义。“A white X'mas”指银装素裹的圣诞节;“white knight”白衣骑士,指政治改革家或事业上的得胜者;“white lit”圆场谎,为了不使人难堪而说的谎话。同时,它象征纯真无邪,如“a white soul”纯洁的心灵、“white wedding”新娘穿白纱的婚礼、“white men”高尚有教养的人;“white hand”廉洁诚实;它也象征幸运、吉利,如“a white day”吉日。“白宫”White-House 是美国权力的象征;西方国家发布的正式文件叫“白皮书”white paper。另一方面,英文中的白色也可以用作贬义。如“white feather” 害怕的脸色,怯懦的表现,类似的还有:“white flag”白旗,“white trash”贬称,穷苦白人、“white –wash”零分惨败等,都是“white”在英语中的贬义。综上所述,我们不难看出颜色词作为文化词语的一部分,承载着丰富的文化内涵,这类词语所表达的文化内涵皆与本国的社会文化思想息息相关,体现了中西方不同的文化传统和习俗。弄清颜色词在中英文化中的差异,有助于人们增强对文化差异的敏感性,在日益频繁的国际交往中,避免尴尬情况的发生,对提高跨文化交际能力及提高我们的教学研究都有所帮助。

    注意事项

    本文(从颜色词看中西方文化差异.doc)为本站会员(文库蛋蛋多)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开