少儿英语诗歌朗诵稿.doc
少儿英语诗歌朗诵稿: Bring It all Back Don't stop, never give up, Hold your head high Reach the top. Let the world see what you have got, Bring it all back to you. Hold on what you try to be, Your individuality. When the world is on your shoulders, Just smile and let it go. If people try to put you down, Just walk on by, don't turn around, You only have to answer to yourself. Don't you know it's true what they say, That life, it isn't easy, But your time's coming around, So don't you stop trying. Dream of falling in love, Anything you've been thinking of, When the world seems to get too tough, Bring it all back to you. Try not to worry 'bout a thing. Enjoy the times life can bring. Keep it all inside you, Gotta let the feelings show. Imagination is the key, 'Cause you are your own destiny. You never should be lonely, When time is on your side. Don't you know it's true what they say, Things are sent to try you. But your time's coming around, So don't you stop trying. Don't you know it's true what they say, Things happen for a reason. But your time's coming around, So don't you stop trying. 参考译文 找回自己不要停顿,永不放弃, 高昂起头 到达顶峰。 让世界看见你的收获, 找回自己。 坚持自己想达到的境地, 坚持自我。 当世界的重担压到了你的肩头时, 笑一笑,让它去。 如果有人打击你, 走过去,不要回头, 你只须负责自己。 难道你不知道他们说的是真的, 生活,不容易, 但你的时机将会来到, 千万别停滞不进取。 梦想自己坠入了情网, 自己想过的任何事情, 当世界仿佛变得太艰难时, 找回自己。 努力不为任何事担忧, 享受生活能带来的好时光。 让这一切留在你心里, 得让自己的感情流露。 幻想就是答案, 因为你就是自己的命运。 你永远不必孤独, 当时间支持着你。 难道你不知道他们说的是真的, 这些事都是为了考验你。 但你的时机将会来到, 千万别停滞不进取。 难道你不知道他们说的是真的, 事情发生都有道理。 但你的时机将会来到, 千万别停滞不进取。the rose in the wind james stephens dip and swing, lift and sway; dream a life, in a dream,away. like a dream in a sleep is the rose in the wind; and a fish in the deep; and a man in the mind; dreaming to lack all that is his; dreaming to gain all that he is. dreaming a life, in a dream,away dip and swing, lift and sway. 风中蔷薇花吉姆肆·斯弟芬司颤颤巍巍, 颉之顽之; 睡梦生涯, 抑之扬之。 梦中之梦, 风中之花, 蔷薇颠倒, 睡梦生涯。 水中有鱼, 心中有君; 鱼难离水, 君是我心。 梦有所丧, 丧其所有; 梦其所得, 得其自由。 睡梦生涯, 抑之扬之, 颤颤巍巍, 颉之顽之。 trees joyce kilmer i think that i shall never see a poem lovely as a tree. a tree whose hungry mouth is prest againsr the earth's sweet flowing breast; a tree that looks at god all day, and lifts her leafy arms to pry; a tree that may in summer wear a nest of robins in her hair; upon whose bosom snow has lain; who intimately lives with rain. poems are made by fools like me, but only god can make a tree. 树菊叶斯·基尔默 我向,永远不会看到一首诗, 可爱的如同一株树一样。 一株树,他的饥渴的嘴 吮吸着大地的甘露。 一株树,他整日望着天 高擎着叶臂,祈祷无语。 一株树,夏天在他的发间 会有知更鸟砌巢居住。 一株树,白雪躺在他胸上, 他和雨是亲密的伴侣。 诗是我辈愚人所吟, 树只有上帝才能赋。 winter moon冬月evelyn scott伊吾琳·司科特 a little white thistle moon 初月如银沟, blown over the cold crags and fens: 吹过冰岩沼;a little white thistle moon 如勾初月白,blown across the frozen heather. 吹渡寒郊草。 the moon月william h.davies威廉·h·戴维士 thy beauty haunts me heart and soul, 你的美丽缠绕了我的心和魂, o thou fair moon,so close and bright; 你美好的月哦,那样近,那样明;thy beauty makes me like the child 你的美丽使我像个小孩儿that cries aloud to own thy light: 要捉着你的光,发出更大的声音; the little child that lifts each arm 小孩举起每一只胳膊,to press thee to her bosom warm. 要把你捉来抱的紧紧。though there are birds that sing this night 虽然有些鸟儿在夜里吟唱,with thy white beams across their throats, 由于你的银光照着它们的颈,let my deep silence speak for me 让我深深的沉默谈出我的心 more than for them their sweetest notes: 比他们的最美的歌声更有风韵; who worships thee till music fails 对你的崇敬到了沉默无声,is greater than nightingales. 那崇敬是超过了你的夜鸣莺。