文学论文中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考.doc
中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考 中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。摘要:古典园林艺术是我国独具特色的文化瑰宝,近代以来逐渐走入发展困境,给这一传统文化艺术的传承带来了巨大的困惑。通过对历史原因、社会环境、文化背景以及传承方法等方面的分析,探讨了继承和发扬中国古典园林艺术的途径。关键词:中国古典园林;发展;传承为什么中国古典园林艺术在取得辉煌之后会落入低谷?拥有几千年悠久历史的古典园林艺术是我国独具特色的文化瑰宝,在世界园林领域有着非常重要的地位,然而这些成就只属于我们的前人。前面这些问题是所有园林艺术工作者一直在思考,也不得不思考的问题。一、中国古典园林艺术步入低谷的原因分析中国古典园林的发展是紧随中国山水画其后的,在晋代,中国山水画的产生导致了园林的重大转折,从功能价值的实用、追求仙境的神秘转至借物拟志的写意,沧浪亭的建造就是典型的代表。园林和绘画一样是抒发阐述作者情感的艺术品,中国画盛,则园林亦盛,到明清时达到顶峰。然而随着十九世纪末中国国门被西方列强的打开,西方艺术如洪水般涌入,中国文人山水画面临着一场艰巨的挑战。一场关于继承传统与西化的争论从十九世纪末一直延续到二十世纪中叶,甚至更久。随着现代美术教育的建立和对传统文化的重新审视,争论由感情、态度的表述深入到艺术本体。社会环境的变化使得吸收西方艺术已势不可挡。失去了经济、政治、文化大环境的中国文人山水画被冲得七零八落,不可能独统天下1。中国文人山水画一度衰落的原因大致可以归结为:2过于讲究承传,墨守成规;西画东进的影响;失去了把画作为少数人自我玩赏的社会环境,艺术的大众化转变;缺乏艺术的科学研究。其实,中国古典园林又何尝不是如此,回过头来参照中国山水画,照样可以得出中国古典园林衰落的原因。(一)墨守成规,缺乏突破中国山水画强调临摹,其目的是为了领会前人的技法、神韵,修炼自己的功力。古典园林中也有不少大同小异之作,在形式上似乎已经形成思维定式,以至于一提到古典园林就让人想起假山、亭廊等景物;假山、亭廊好像成了古典园林的代名词。现在营造古典式园林更多的就是拿着这些东西在做着七巧板似的游戏。那种师传徒的过程,是一个经验积累的过程,也是一个创作方法衰退的过程。随着专业化程度的加强,越来越局限在一定的专业领域。以“艺术起源应理解为复数”的观点来看,在它发展的同时,离其“源”也就越来越远3。(二)西方艺术的影响从十九世纪末开始,随着西方艺术的进入,打乱了国人对艺术的审美参照。西方园林作为新鲜事物也在影响着中国园林的发展,如圆门园中的西洋园、西方殖民者在租界建的公园、民国时期的中山陵等。西方艺术形式给国人带来了新鲜感,于是从形式到原理一古脑儿全生吞了,传统的东西在这一时期受到了冷落4。(三)跟不上社会环境的变化及艺术的大众化转变西方民主制度的建立在某种程度上影响着其艺术价值的取向,1865年建成的纽约中央公园是西方园林大众化的标志。在封建制度土崩瓦解后,为迎合个人意趣而建园造景的社会环境已不复存在,为少数人服务的古典园林形式已经不能满足大众化的功能要求,孤芳自赏的文人们开始融入社会大潮流。长时间的战乱,使擅于造园的艺人们失去了饭碗,造园活动几乎停止,在无专业教学的环境下许多传统技艺从此失传,中国古典园林的发展跌入低谷。(四)缺乏艺术的科学研究众所周知中医自有其独到的奥妙,在某些方面甚至超过西医,但其影响显然远远不及西医,其中一个重要的原因就是西医有一套完整严密的科学分析方法和检测手段,让人信服;而中医则因缺乏周详的科学研究分析,而令大多数人感到玄妙莫测。在这方面,中西绘画如此,中西园林的差异也如此。美术史论家童书业先生将中国画称为“哲学化的艺术”,它确实高雅精深,具有深邃的哲理性,但玄虚的哲学性却难以与实际操作性相沟通2。要想彼此沟通,就必须对古典园林创作开展深入细致的科学研究并加以科学的阐述。二、中国古典园林艺术传承的困惑(一)历史原因导致古典园林艺术传承人的断代中国古典园林艺术与中国山水画命运有点不同的是,中国山水画一直还在坚持艰难的跋涉和探索。可是中国古典园林在兵荒马乱,经济困难的年代几乎是停滞的。再加上新文化运动对传统文化的巨大冲击,也导致了传统园林创作的停滞。这一停就是五十余年,很多传统的东西被遗忘了,丢失了。当上世纪五十年代国人想重新拾起来的时候,从事这一行业的人已寥寥无几;再经过清“四旧”,反“走资”,以及“文化大革命”后更是雪上加霜。八十年代再次捡起它时,还能剩下几位老先生在为中国古典园林艺术做着承先传后的工作已经是不幸中之万幸了。(二)继承人传统文化素养的缺陷造成了继承的难度“承先”对于经过传统文化熏陶的老先生们来说或许还行,但“承后”却势必会遇到很大的难度。在现代教育体制下成长的一代,对传统文化的掌握和理解能力可想而知。作为有十几年从业经验的笔者坦白承认,当走进古典园林时,很多东西无法读懂,只能见其形而不能领其意,因为笔者不具备那么多的传统知识、那么高的文学艺术修养。让这种知识结构的园林工作者去传承具有丰富传统文化底蕴的古典园林艺术,个人觉得有点心有余而力不足。(三)传承方法的局限性中国现代园林与西方园林在形式上已越来越接近,这与双方学习方法的接近是分不开的。园林的历史很悠久,但把它作为一门学科专业,是始于西方的,在100多年中形成了比较完整的教学课程体系。我国在上世纪五十年代开设园林专业的时候,也基本上沿用了西方的课程体系,随着时代的发展,虽有所改进,但也只是与西方更加接近,在课程设置上,忽略了传统文化的重要性。以西方的教学课程体系来传承中国的传统园林艺术势必存在一定的局限性。三、继承与发扬中国古典园林艺术的途径(一)加强园林工作者的传统文化修养当今,传统文化的保护与继承在各个领域越来越受到重视,但继承并不只是在形式上的再现,而是建立在理解和掌握基础之上的。中国古典园林艺术的继承和发扬需要能领略传统文化的大众为社会基础,更需要拥有传统文化修养的园林艺术工作者。看过周敦颐的爱莲说才知道拙政园远香堂名称的来由;要理解“知鱼”就必须了解庄子;读过了苏轼的点绛唇词才会明白到底是“与谁同坐”;能懂得诗情,领会画意,才能悟出“平湖秋月”的意境当代园林艺术工作者要肩负起继承和发扬中国古典园林艺术的重任,必须强化传统文化方面的修养,只有这样才能理解古典园林艺术的精髓,才能激发更多的创作灵感,而不只是形式上的拼凑。(二)自然美学观念的延续与突破与西方园林相比,中国古典园林之所以呈现出如此截然不同的风貌,这自然要归因于不同的造园观念和美学思想,其中最突出的一点便是对自然美所持的态度,中国人欣赏自然美主要是寻求自然界中能与人的审美心情相契合并能引起共鸣的某些方面。西方在造景形式上更强调人工美,立足于用人工方法改变其自然状态,而中国古典园林则力求洒脱自然,“虽由人作,宛如天开”,一直把自然作为评价园林的最高标准5。现代人对“自然”这一概念的理解已与古人发生了巨大的变化,中国古代对“自然”的尊重是哲学(包括美学)意义上的,西方现代对“自然”的尊重更多是生态意义上的。园林作为一门实用艺术,在现在环境危机的大背景下,必须接纳吸收生态科学的原则和理念。形成传统艺术与现代科学相融合的园林才是真正的发扬和突破。(三)学习方法的创新上世纪初形成于德国,以形式美为核心内容的造型基础理论对整个世 中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,中国古典园林艺术的发展困惑与传承途径思考的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。界设计领域的教学来说是一个伟大的转折点,对全世界设计类学科教育做出了巨大的贡献。目前我国园林专业基础教学也基本上是采用这一模式。从继承和发扬在我国古典园林的现实看,仅仅沿袭西方的学习方法还不能足以完成这一历史重任。古人给我们提出了师法自然的理念,最重要的是体验自然的过程,得到的不仅只是一些具体的造景技法,还有个人审美感觉的培养,加深对中国山水文化的理解与感悟。园林艺术本身来源于生活,与生活体验的各个方面是分不开的。正如美国教育学家约翰.杜威所言:教育即生长,教育即生活。只有当古典园林艺术成为我们生活一部分的时候,才是真正发扬光大的时候。参考文献:1宗白华.艺境M.北京:北京大学出版社,1986。2舒士俊.探索中国画的奥秘M.上海:上海画报出版社,2002。3郑元者.艺术之根艺术起源学引论M.长沙:湖南教育出版社,1998。4张纵.我国园林对于西方现代艺术形式的借鉴及思考(上)J.中国园林,2003(3)。5彭一刚.感悟与探寻M.天津:天津大学出版社,2000。其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.