文学论文苔丝狄蒙娜性格的矛盾性.doc
苔丝狄蒙娜性格的矛盾性 苔丝狄蒙娜性格的矛盾性是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,苔丝狄蒙娜性格的矛盾性是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,苔丝狄蒙娜性格的矛盾性的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 苔丝狄蒙娜是奥瑟罗中的一个的悲剧人物,有的学者把她奉为美德之天然化身:有的学者却认为她是荡妇。苔丝狄蒙娜丧生的场面是令人心碎呢?还是她罪有应得呢?产生这种状况的原因就在于苔丝狄蒙娜这一人物形象充满矛盾性:她既有勇敢争取爱情叛逆的一面,又有屈从传统、甘愿忍受男权压迫、逆来顺受的一面。前者使她能够获得幸福的爱情,而后者使她成为男权统治的牺牲品。莎士比亚的悲剧,悲剧主人公都不同程度地表现出性格的不健全和两面性。在剧情的发展和人物的行动中,主人公性格的某些方面一旦占上风,都表现出不可抵挡的摧毁性威力,主人公就是在它的主宰下走上了毁灭的道路。苔丝狄蒙娜是一位年轻貌美又娇生惯养的贵族小姐,以她的条件应该能找一个门当户对、有钱有势的贵族子弟为婿,然而有钱有势的俊秀子弟她都看不上眼,却是“中了魔,不怕人家的笑话,背着尊亲投到这个丑恶的黑鬼的怀里”,苔丝狄蒙娜选择夫婿既不贪图钱财地位也不贪图英俊的外貌,而是要求两人心灵的契和。“她为了我所经历的种种患难而爱我,我为了她对我所抱的同情而爱她”,这是她和奥瑟罗爱情的基础,这种基础既不是建立在金钱之上,也不是建立在社会地位之上,而是建立在两情相悦之上。苔丝狄蒙娜虽是“一个素来胆小的女孩子,她的性情是那么幽娴贞静,甚至于心里略微动一点感情,就会满脸羞愧,”然而,这位文艺复兴时期的女性,在爱情到来的时候,她大胆地向她所爱的人表明自己的心迹。苔丝狄蒙娜是一个敢作敢为的女孩,“她没有得到父亲的许可,就把她的责任、美貌、智慧和财产,全部委弃在一个到处为家。漂泊流浪的异邦人的身上”,在世人看来“她的确已经干下了一件重大的逆行了”。她的父亲也发出同样的感慨:“骨肉的叛逆!做父亲的人啊,从此以后,你们千万留心你们女儿的行动!不要信任她们的心思。”苔丝狄蒙娜积极追求幸福爱情,不惜放弃父女之情,以致活活气死父亲,充分体现了她的叛逆精神,然而这种叛逆精神也带有软弱的一面。在她第一次出场,为了维护自己的爱情,击退父亲的干涉时,软弱的一面已有所透露。父亲问她“这在座的济济众人之间,谁是你应该服从的?”她这样表明态度“我的尊贵的父亲,我在这里所看到的,是我分歧的义务:对你说起来,我深知你的生养教育的大恩,你给我的生命和教养使我明白我应该怎样敬重你:你是我的家长和严君。我直到现在都是你的女儿。可是这儿是我的丈夫,正像我的母亲对你克尽一个妻子的义务、把你看得比她的父亲更重一样,我也应该有权力向这位摩尔人,我的夫主,尽我应尽的名分”。她没有正面宣布婚姻自由的新观念,而是用封建旧道德(母亲的榜样)来为自己的行为辩护。由于她思想中的软弱性,她虽挣脱了父权的束缚,却陷入夫权统治的深渊。苔丝狄蒙娜婚前不顾一切与命运对抗,然而婚后却把她的命运呈现给丈夫。丈夫一个人出征,她将因为“不能朝夕侍奉他,而在镂心刻骨的离情别绪中度日如年了。”她把自己生活全部寄托在丈夫身上。以前的追求幸福爱情时的叛逆精神荡然无存,剩下的只是顺从和逆来顺受。她称呼奥瑟罗总是“我的主”;“你的身子不舒服,我很懊恼”、“我不愿留在这儿害你生气”这些话语充分体现了她的屈从懦弱。苔丝狄蒙娜最后悲剧的结局,虽然与伊阿古这个小人的挑唆和奥瑟罗的嫉妒分不开,然而更为重要的还在于苔丝狄蒙娜一味地屈从于夫权的统治、逆来顺受。当奥瑟罗骂她是娼妇时,她虽反驳“你不应该这样侮辱我”,但还是认为“我应该受到这样的待遇,全然是应该的。”为了争取婚姻自由,她用具体的行动反对了封建家长的权威,甚至跟父亲断绝了父女的情分。但是在理解丈夫和妻子的关系上,她却恰恰想到了家长和子女的封建关系“小孩子做了错事,做父母的总是用温和的态度,轻微的责罚教训他们;他也可以这样责备我,因为我是一个该受管教的孩子。”直到死,她没有一句怨言,她只会流泪。她临终有一口气,还要为杀死她的丈夫辩护。“谁也没有干;是我自己。”她也没忘记“替我向我的仁慈的夫君致意”。她把对于爱情的坚贞不移和对于丈夫虐待的逆来顺受看作是同一回事了。苔丝狄蒙娜是一个充满矛盾的人物形象。她既有勇敢追求幸福爱情叛逆的一面,又有屈从传统逆来顺受的一面。两个相互对立的方面统一于这一人物形象之中。勇敢追求幸福爱情的叛逆精神使她能够获得幸福的爱情,而屈从传统逆来顺受懦弱的一面又使她成为夫权统治的牺牲品。其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.