欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载  

    英语专业毕业论文The Words Translation Skill in Business Correspondence.doc

    • 资源ID:2325912       资源大小:61KB        全文页数:15页
    • 资源格式: DOC        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英语专业毕业论文The Words Translation Skill in Business Correspondence.doc

    关于毕业设计(论文)的独创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业设计(论文)是本人在指导教师指导下独立进行研究工作所取得的成果,毕业设计(论文)中有关资料和数据是实事求是的。尽我所知,除文中已经加以标注和致谢外,本毕业设计(论文)不包含其他人已经发表或撰写的研究成果。若有不实之处,本人愿意承担相关法律责任。毕业设计(论文)作者签名:        日期: 2015年 3月 31 日毕业设计(论文)使用授权书本人完全同意北京信息职业技术学院有权使用本毕业设计(论文)(包括但不限于其印刷版和电子版),使用方式包括但不限于:保留毕业设计(论文),按规定向国家有关部门(机构)送交毕业设计(论文),以学术交流为目的赠送和交换毕业设计(论文),允许毕业设计(论文)被查阅、借阅和复印,将毕业设计(论文)的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,采用影印、缩印或其他复制手段保存毕业设计(论文)。毕业设计(论文)作者签名: 日期: 2015 年 3月 31 日指导教师签名: 日期: 年 月 日学校代码 10857 学 号 分 类 号 密 级 公 开 毕业设计(论文)The Words Translation Skill in Business Correspondence学历层次大学专科教学系名称外语系专业名称商务英语学生姓名指导教师2015年 3 月 30 日AcknowledgementsI would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to my supervisor, Ren Zheng, who is a lecturer in the Foreign Language Department for his kindly assistance and valuable suggestions during the process of my thesis writing. His willingness to give his time so generously has been very much appreciated.My gratitude also extends to all the teachers who taught me during my undergraduate years for their kind encouragement and patient instructions.Last but not the least, I would like to offer my particular thanks to my friends and family, for their encouragement and support for the completion of this thesis.摘要商务英语函电英文为载体,并与国际贸易专业知识,许多形式密切相关,涉及到文化差异和沟通工具的法律特征。鉴于商务英语书信的显着特征,在翻译的英语翻译业务的论文必须掌握一定的技巧,以确保翻译的准确性。商务英语函电是一种在商务环境下利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。商务英语函电在文体和语体方面有其特殊性其翻译也与普通的翻译规律有所不同,动态等值翻译理论强调翻译效果对等而非形式上的对等这为商务英语,函电翻译找到了理论根据从而达到消除文化障碍顺利利用函电进行交际的目的。关键词:商务英语 商务函电 特点 翻译Abstract Business English Correspondence in English as the carrier, and closely associated with international trade expertise, many forms and involve cultural differences and legal characteristics of a communication tool. In view of the salient features of business English correspondence, business papers during the English translation of the translation must master certain skills to ensure the accuracy of translation.Key words: Business English translation of correspondence featuresContentsAcknowledgementsI摘要IIAbstractIIIContents11Breif Introduction12 Business English Features:22.1 style22.2 Requirements22.3 manifestations32.4 involves cultural differences42.5 Has the legal norms43 Business English translation skills 53.1 concise language , words specification53.2 Use technical terms, abbreviation63.3 Use polite language 7Conclusion9Bibliography101.Breif IntroductionBusiness English is a social function was given a specific variant of EnglishA branch is a special ESP (English for Special Purpose, referred to as ESP) among.Which is mainly used in the business environment.Although it is derived from the Universal Business English English,Linguistic features of English language has generally possess,Because of its use has been limited,So also showed unique vocabulary and grammar,Correspondence to liaise business dealings,Processing operations and exchange of information most common way,Business English and translation skills characteristics are summarized below2 Business English Features:2.1 StyleEnglish for Business English expression vector is the transmission of information and communication in English as the carrier of a business letter,Salient features of the language used in international trade activities have concise style , formal rigorous, objective professional , polite and decent , etc.As the world economy to accelerate the pace of integration , international cooperation has been strengthened business.After China's accession to WTO : and other members of the economic exchanges become more frequent , the rapid development of foreign trade and economic and technical cooperation.International trade continues to develop. and business correspondence in today's world trade to flourish on the occasion . is an international business dealings essential means ,.most of all aspects of foreign trade conducted by correspondence .From the establishment of a business relationship to the deal, the execution of the contract . as well as the implementation of contracts. disputes .etc. .mostly by correspondence need to solve .This the modern international trade is also known as " trade documents ."In practical operation of international trade , and trade in all aspects of all correspondence exchanges constitute an important legal basis. Especially when generating trade disputes . it is possible to resolve disputes about the results . International trade is increasingly dependent on the process of document exchange.the central role of business correspondence has become more apparent.2.2 RequirementsClosely related to the international trade business expertise is applied to international trade business English language . must be related to international trade practices and professional . throughout the establishment of an international trade partnership . inquiry . offer . counteroffer. orders, contracts . cargo transport . to pay the price . customer service and many other aspects . This requires international trade practitioners should fully grasp the practical knowledge of international trade.and good flexible use of the expertise to make the correct translation of correspondence in reading and writing .2.3 Manifestations Judging from the performance of a variety of forms , common main types of business correspondence negotiate letter . inquiry , reply to the letter . the request letter , this letter and contact letter and so on. From the transfer point of view. it can be divided by mail . courier . telex . e-mail and Internet-based online real-time communication .With the development of information technology. multimedia technology and network technology. human society into the information society. the letter is no longer in business exchanges dominate . but to a large extent replaced by fax, Internet , e-mail more quickly . convenient means of communication . economy.but in terms of information content and form . its basic format . presentation and content are no major changes . It can be said , fax and e-mail is a fax or e-mail delivery of the letter .Especially with the development of e-commerce mode . importers and exporters can easily be made online advertising . newspaper prices.place an order .contract. payment and other knot .E-commerce applications . is one of the most effective ways to improve the efficiency of international trade . electronic. network of international trade is the development direction of international trade. According to the staff working in the foreign trade sector . currently 98% of business communication using E-MAIL. and the rest is telex . sometimes call you.2.4 Involves cultural differences Business English cultural differences involving mainly for business exchanges between the two sides in international trade transactions . foreign companies related to natural and fundamental purpose is to achieve under the cross-border cultural communication and interaction of people from different cultural backgrounds . In other words, write an effective Business English is not only reflected in the ability to use the language of foreign workers . but also to test practitioners and international trading partners of communication skills from the other side . especially across cultural differences in communication skills.2.5 Has the legal norms Legal characteristics of a market economy is fundamentally the legal economy . Especially in the economic activity of international trade complex, more needs to be regulated by law . Business English is one of the important tools of economic exchanges and can become behavioral evidence of international trade. a prominent legal characteristics and certain legal effect. Reflected in the content is to abide by Chinese laws and regulations and trade partner countries and trade system . the terminology used will have to comply with international conventions and laws and regulations.3. Business English translation skills3.1 Concise language , words specificationConcise language . words regulate international trade buyers and sellers able to use concise language to achieve rapid and effective communication . In accordance with international trade practices, the use of concise language exchange of information is very important. For this feature, business English translation should be noted that from the perspective of easy to understand and improve the accuracy and clarity of the statement , rather than a pile of rhetoric . the pursuit of gorgeous words . In words , we should choose to use the more common term . in order to ensure that international universal vocabulary , letters and telegrams to ensure readers can understand. Of course. as Business English represents the company 's image . words can not be too colloquial and informality .Especially involving some commercial instruments ( such as contracts ) . as legally binding . it must be more rigorous specification . Such as the use prior to. preceding or previous to not use before; use supplement without using add to and so on. But in terms of prepositions .business English tend to use complex prepositional phrases instead of simple prepositions and conjunctions . such as: use in the nature of substitute like. For example : Payment by irrevocable L / C is our usual practice. After receipt of your L / C. we will effect shipment without delay. ( Letter of credit is our company's approach. After receiving the letter of your company . our company will handle the shipment immediately . )3.2 Use technical terms, abbreviationExtensive use of jargon . initials and sets the language of international trade business in the long-term development, there are many high-frequency words are simplified . abbreviations, easier for people to use in Business English Correspondence . These technical terms, abbreviations in English has been widely accepted . and avoid ambiguity. Because of international trade in the trading process of inquiry . offer , freight. insurance . claims and other forms of roughly the same . their correspondence format gradually form a fixed set of words .For example. Again .abbreviations T / T ( Telegraphic Transfer ). B / L ( bill of lading ). D / P ( against payment ) and so on. Again . To draw (a draft) on someone ( issued to a person as a payer of bills ) . to open an L / C in one's favor ( to open a letter of credit payable to the person to be ) and so on . When these words were translated in accordance with the convention should make full use of these terms . abbreviations, and sets of words . the term letter of credit ( LC ), firm offer ( firm ) and so on . For example : We hereby make you an offer for 2000 sets of Sewing Machines on the basis of CIF including 3% commission ( my company to your sewing machine company reported 2000 CIF comprises 3 % commission ) .To "notice" or "tell" the translation , for example , used to tell ordinary English to express the concept, but in the English Foreign Trade Correspondence often used to inform, to notify, such as : Please inform US of your earliest date of ship men. ( Please let me know your company 's earliest shipping date . ) it should be noted that, in the translation of these sentences . remember not literally literally .can not arbitrarily create their own terminology . abbreviations and polite . Therefore .the translator to improve professional standards in international trade . from literature, professional journals and even pay attention to news reports collected jargon .acronyms and various sets of the English language . and be flexible in the application . so that the translation smooth and clear.3.3 Use polite language" Troublesome " courtesy ceremonies China is a long history of civilization created the Chinese people are very warm.friendly. courteous tradition. In international trade exchanges. also very particular about etiquette .correspondence often used to polite language . Mostly polite language to express respect and courtesy for each other , but will feature information transfer back seat. Business English for the first time to accept the translation of the people. fed up courtesy seems superfluous .But in fact, if you master the rules of polite language translation can be easily translated to complete , and the overall architecture of correspondence translation help. For example , in order to express gratitude content-based business correspondence is the more common form of correspondence format.Courtesy beginning of this Correspondence had ten different kinds, mainly the following:Thank you for your letter ofWe receive with thanks your letter of,We are obliged to receive your letter ofWe appreciate your letter ofWe are very much pleasedglad to receive your letter ofWe have received with pleasure your letter ofWe will appreciate your effecting immediate shipmentWe will be obliged if you could quote US a favorable price.In addition, business activities, when the other person does not meet your requirements or unintentionally cooperate with each other, polite language can politely refuse to express meaning,.often played the role of softness . Therefore , in the translation . the translator to emphasize certain strategies .as far as possible the original text translated into tough mildly offensive words , polite English .For example : We regret that we are not in a position to accept your offer. We regret to inform you that we are not in a position to supply you with such large demands.ConclusionThe commercial English letters and telegrams carry on one of communication communication important means in international trade, its goal must indicate the writing wish accurately, appropriately and appropriately. Therefore, when translation commerce English letters and telegrams, The translator must firmly grasp the commercial English letters and telegrams the characteristic, enriches own specialized knowledge and language training unceasingly, receives the careful, earnest and rigorous work, to guarantee international commerce English letters and telegrams translation accuracy.Bibliography1.航空工业出版社圣经故事2014.6Bessie Edmond.2.浙江大学出版社 商务英语函电2004.73.剑桥商务英语信函4.高等教育出版社;商务函电 第1版 (2005年1月1日)5.LCCIEnglish for Business

    注意事项

    本文(英语专业毕业论文The Words Translation Skill in Business Correspondence.doc)为本站会员(文库蛋蛋多)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开