欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载  

    浅谈英文电影片名的翻译(英文) .doc

    • 资源ID:2325757       资源大小:21KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOC        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    浅谈英文电影片名的翻译(英文) .doc

    浅谈英文电影片名的翻译 I. Introduction?With the increase in cultural exchanges between China and the rest of the world, especially with the Western countries, the movie has gradually stood out as an important media of communication in its own right.Movie titles are always the first thing that the audience comes to know about new movies. Thus a right choice of movie title translation is of great importance to the successful release of a movie. A properly-translated English movie title into the TL can fulfill the following functions:1. Providing information about the story for the audience by summarizing the main plot, revealing the theme, or offering some clue.2. Adding attraction to the movie and stimulating the audiences interest and desire for viewing.3. Saving trouble for the cinema, the audience, film reviewers and other research workers in their publicity, choice of viewing, comments and studies.As a branch of non-literary translation, the translation of English movie titles, like many other forms of non-literary translation, has not yet received due attention despite their importance. Peter Newmark has called on the translators to bring their attention to?“two underplayed aspects of translation”, one of which is?“the approach to non-literary translation.” Nida also called for more attention to exploring new fields in translation.This paper, based on an analysis of the present situation of English movie title translation and the characteristics of English movie titles, will introduce principles and techniques of English movie title translation.II. Present Situation of English Movie Title TranslationDespite the importance of movie titles, translators have not paid enough attention to their translation. The present situation of English movie title translation allows of no optimism.A. Only a few good renderingsThere have been very few good renderings since English movies first landed in China. Whenever we refer to good renderings, it is always the few titles that jump into our mind immediately-Waterloo Bridge(魂断蓝桥), The Bathing Beauty(出水芙蓉), Sound of Music(音乐之声), Legend of the Fall(燃情岁月), Madison County Bridge(廊桥遗梦),A Walk in the Clouds(云中漫步),etc.?Among these renderings, many were translated decades ago, such as the first three. In recent years, there are relatively fewer good renderings while there are more crude ones misleading the public.B. MistranslationMistranslation of movie titles is mainly caused by the following factors1. Lacking a comprehensive view of the story“A title is best left untranslated until the rest of the assignment is completed.”1 As for a movie title, it is best left untranslated until the translator watches the movie and fully understands the story. Only with a comprehensive view of the story, can he make a right and the best choice among many possible renderingsSample 1-1 The Silence of the Lambs(沉默的羔羊)Anyone with a modest knowledge of English will translate it into“羔羊的沉默”rather than?“沉默的羔羊”.And the movie does tell something about the Silence, not the Lambs. But it is ironical that the?“wrong” version sounds more appealing than the?“right” one, and has enjoyed high popularity since its coming into being.Sample 1-2 The Cable Guy(王牌特派员)On seeing this title, the audience may mistake it as an espionage film. It also has two other renderings“线鬼衰人”and“有线电视狂”, both of which may leave an impression of horror films. But actually it is a very touching story about seeking for friendship despite Jim Carreys exaggerated act in it. Maybe another rendering, replacing the misleading“特派员”with“安装员,-王牌安装员”is better.Sample 1-3 Bad Company(坏蛋公司)The translation sounds not bad, but it is completely irrelevant to the story. It is about a man who has to?“play” his twin brother, an agent having died in his unfinished mission. Another rendering“最差搭档”or“临时特工”may be better for the story.2. Misunderstanding of cultural informationCulture is?“the way of life and its manifestations that are peculiar to a community that uses a particular language as its means of expression.”(Newmark, 2001:94)2 There is usually cultural information in movie titles. If the translator is not aware of it or misunderstands it, he is likely to mistranslate the title.Sample 1-4 American Beauty(美国美人/美国丽人)The mainland and the HK versions both have made a mistake in taking the literal meaning of Beauty. According to the American Heritage Dictionary?(William Morris, 1980:42)3?“American Beauty” is a type of rose bearing large, long-stemmed purplish-red flowers. And the rose is a profound image in the Oscar winner of the Best Picture in 2001, so the Taiwan version“美国心,玫瑰情”seems more to the point.Sample 1-5 First Wives Club(大老婆俱乐部)“大老婆is not the Chinese equivalent to?“first wife”; rather it may offer a wrong indication that there are“二老婆,三老婆”in America just as in old China where polygamy was popular. Actually Americans have not experienced the period of plural marriage except that some Mormons had practiced it before 1890. In English,?“first wife” refers to the first wo<div id="loadingAD"><div class="ad_box"><div class="waiting"><strong>文档加载中.</strong>广告还剩<em id="adtime"></em>秒

    注意事项

    本文(浅谈英文电影片名的翻译(英文) .doc)为本站会员(仙人指路1688)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开