欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载  

    束景哲法语课本第五册 课后翻译答案 13.doc

    • 资源ID:2324559       资源大小:32KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOC        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    束景哲法语课本第五册 课后翻译答案 13.doc

    1. 他们初次见面,彼此还不熟悉。Il ne se connaissent pas très bien ; puisque cest leur première rencontre .2. 你们彼此一样,都是从头学起。Vous êtes tous de vrais débutants . Vous partez tous de zéro .3. 我们分手以后,彼此间的联系少了。Depuis notre séparation , nous avons des relations moins suivies quavant .4. 同一个班级的同学,应该彼此互相关心。Quand on est de la même classe , on doit sentraider mutuellement .5. 咱们俩彼此彼此,我画的比你也好不了多少。Nous sommes logés à la même enseigne : mes tableaux ne valent pas beaucoup mieux que les tiens .1. 教师在讲课,学生们在专心致志地听讲,督学的意外出现分散了学生的注意力。Les élèves étaient attentifs au cours du professeur, larrivée impromptue de linspecteur a fait diversion .2. 人们认为,造成这座十层楼房火灾的主要原因是看门人玩忽职守。On attribue surtout lincendie de cet immeuble de neuf étages à lirresponsabilité de concierge .3. 自从我国实行开放政策以来,青年人表现出强烈的求知欲望。Depuis lapplication de la politique douverture sur le monde extérieur ,les jeunes Chinois ont fait preuve dune fringale de savoir inouïe 4. 安德烈一家住得太挤了,他们渴望得到一套像样的住房。Les André sont à létroit ,ils souhaitent vivement se procurer un logement décent 5. 登山运动员冒着滴水成冰的严寒,在攀登这座陡峭的山时格外小心翼翼。Par ce froid glacial/sibérien , les alpinistes mettent une extrême attention à escalader cette montagne escarpée.6. 今天地铁罢工,为了保险起见,保尔提前半小时出门。En aison de la grève dans le métro et par souci de se ménager une marge de sécurité, Paul est parti de chez lui une demi-heure plus tôt .7.张厂长成天忙于接待一批又一批的来访者,他已无暇顾及生产业务了。Etant occupé , à longueur de journée , à recevoir visite , le directeur Zhang na plus loisir de gérer la production .8. 气候反常是促使农产品价格上涨的重要因素。Les intempéries constribuent dans une large mesure à la hausse du coût des produits agricoles .1. 我才从北京回来。 Je viens de rentrer/revenir de Beijing .2. 他才回到家里,老张就来找他了。 A peine est-il de retour que Lao Zhang vient le voir .3. 她跳了三次半才跳过横杆。 Elle na franchi la barre quau troisième essai .4. 他明天才能到。 Il ne sera là demain .5. 他才比我早到一天。 Il est arrivé avec un jour davance sur moi .6. 她一个人就翻译了五十页,我们几个人合起来才翻译了四十页。Elle a traduit à elle seule une cinquantaine de pages , tandis que nous nen avons traduit quune quarantaine à plusieurs7. 这种工作非要他来才行。 Il ny a que lui qui puisse/peut faire ce travail .8. 这才是名副其实的共产党员。 Cest un communiste digne de ce nom . 1.上星期天,小王在街上散步,当他走到一家电影院附近时,遇见了他童年的好友。Dimanche dernier , lorsque Xiao Wang est arrivé , en se promenant dans la rue , à la hauteur dun cinéma , il a vu son ami denfance .2. 尽管她还年轻,她完全可以胜任这个工作。Malgré sa jeunesse , elle est tout à fait à la hauteur de ce travail .3. 无论这个骗子使出什么诡计也没用,法官对他的每个花招都了如指掌。Cet escroc a beau ruser , le juge voit clair dans toutes ses manoeuvres .4. 在恐怖分子劫持飞机时,飞机驾驶员镇定自若的模范行为使全体乘客十分敬佩。Au cours du détournement davion par les terroristes , le sang-froid dont a fait preuve le pilote de ligne , a forcé le respect de tous les passagers .5. 小张在一次火警中帮助消防队员救出了好几位受灾者,但因受毒气窒息,他自己却昏厥过去了。Lors dun incendie , Xiao Zhang a aidé les pompiers à sauver plusieurs sinistrés . Mais, asphyxié par le gaz toxique , il est tombé lui-même en syncope .6. 随着生活水et 平的提高,无数的农民家庭都拥有了彩电和电冰箱。Au fur et à mesure que le niveau de vie sélève , on ne compte plus les familles paysannes qui possèdent des téléviseurs en couleurs et des réfrigérateurs .7.1981年初,左派将在总统选举中获胜的消息在巴黎股票市场中引起了骚动。Au début de lannée 1981 , la nouvelle de la victoire de la gauche dans lélection présidentielle a jeté le trouble dans la Bourse de Paris .8. 值此安德烈马尔罗逝世十周年之际,法国政府将举行官方纪念活动。A loccasion de Xe anniversaire de la mort dAndré Malraux , le gouvernement français lui rendra hommage en organisant des manifestations officielles .1.我们三个当中他顶小。Cest lui le plus jeune de nous trois .2. 顶受欢迎的还是这个节目。Le numéro le plus apprécié , cest encore celui-là .3. 这工作顶多再过两天就能结束。On en aura fini avec ce travail au plus tard dans deux jours .4. 这段路顶块也要走半小时。Il faudra compter au moins une demi-heure pour parcourir ce trajet .5.顶中间的一个座位。La place qui se trouve juste au milieu de la rangée .6. 顶好三个人一块走,省的迷路。Pour ne pas nous perdre , il vaut mieux que nous partions à trois .7. 顶好请老张讲讲该怎么操作。Le mieux serait de demander à Lao Zhang de nous faire une démonstration .1. 两脚好像定住了,挪不动。Les deux pieds sont comme immobilisés , plus question de les bouger .2. 定睛一看,原来是小田。Quand on pose ce regard sur lui , on saperçoit que cest Xiao Tian .3. 孩子没出事儿,心才定了下来。On ne sest calmé que lorque lon sait que rien nest arrivé à lenfant .4. 惊魂未定。On est toujours sous le coup de lémotion . / On est mal remis de lémotion .5. 讨论会定在每周星期五。Il est décidé que la discussion aura lieu tous les vendredis .6. 飞机票已经定了。La réservation pour lavion est déjà faite .7. 不管怎么说,我是走定了。Quoi quil en soit , je partirai sans faute .1. 小张借助了大量汉法词典才把这篇科技文章译成法文。Cest à coups de dictionnaires Chinois-français que Xiao Zhang a réussi à traduire en français cet article scientifique .2. 这部电影总的来说很好,剧本好,演员好,现在的问题是要配上好的音乐。Globalement , ce film est bien fait , Le scénario et les acteurs sont bons , Maintenant ,il est question de mettre une bonne musique .3. 这些老爷们要西藏独立,实际上要使藏民重新沦为奴隶。En réclamant lindépendance du Tibet , ces seigneurs veulent en fait réduire à nouveau les Tibétains en esclavage .4. 他被宣布为叛徒。一夜之间,他失去了一切,乃至他的家庭。Il fut proclamé traître . Du jour au lendemain il fut dépossédé de tout ,même de sa famille .5. 老农用他的血汗置下了一块土地。Le vieux paysan na pu acheter une parcelle de terre quen suant sang et eau .6. 爱因斯坦否定了牛顿的理论。Einstein a remis en question les théories de Newton .7. 哪怕使您不高兴,我也要坦率的告诉您,您辜负了大家的期望。Quitte à vous déplaire , je vous dirai franchement que vous avez déçu la confiance quon a placée en vous .8. 广大公众喜欢诚实的作家,而不喜欢御用文人。Le grand public aime les écrivains honnêtes et non ceux qui sont à la solde du pouvoir .(être à la solde de qn)

    注意事项

    本文(束景哲法语课本第五册 课后翻译答案 13.doc)为本站会员(仙人指路1688)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开