欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    李白诗词英文翻译及讲解课件.ppt

    • 资源ID:2158280       资源大小:3.51MB        全文页数:30页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    李白诗词英文翻译及讲解课件.ppt

    诗仙李白,Sujie LiSchool of English,BISU2016-12-7,1,PPT课件,懒歌一曲,要是能重来 我要选李白几百年前做的好坏没那么多人猜要是能重来 我要选李白至少我还能写写诗来澎湃逗逗女孩要是能重来 我要选李白创作也能到那么高端被那么多人崇拜要是能重来,2,PPT课件,Why do you think the singer wants to become Li Bai?,3,PPT课件,FreedomPassion CreativityIngenuityImaginationOptimism,4,PPT课件,两小无猜、青梅竹马、竹马之交、浮生若梦天伦之乐、刻骨铭心、一泻千里、杀人如麻仙风道骨、桃花流水、扬眉吐气、九天揽月难于上青天、一夫当关,万夫莫开、抽刀断水直上青云、天生我才必有用不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人Do you know where these idioms come from?Are you aware that they derive from Li Bai when you use these idioms?,5,PPT课件,Cite poems that you know of written by Li Bai.,6,PPT课件,古人关于李白的评价,杜甫:“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。”(饮中八仙歌)杜甫在春日忆李白诗中写道:“白诗也无敌,飘然思不群。清新庾开府,俊逸鲍参军。渭北春天树,江东日暮云。何时一樽酒,重与细论文。”杜甫称李白诗作清新、俊逸、飘纵不同一般,诗坛中无人可与匹敌。白居易李白墓:“可怜荒冢穷泉骨,曾有惊天动地文。”,7,PPT课件,贺知章誉之为“谪仙”,称“公非人世之人,可不是太白星精耶?”(本事诗)。韩愈云:“李杜文章在,光焰万丈长。”(调张籍)唐朝文宗御封李白的诗歌、裴旻的剑舞、张旭的草书为“三绝”。“Three Wonders”refers to Li Bais poetry,Pei Mins swordplay,and Zhang Xus calligraphy.,8,PPT课件,李白何许人也?,9,PPT课件,Li Bai(701-762),Birth place:Courtesy name Taibai(字太白),a native of Chengji,Longxi(陇西成纪)(todays Tianshui,Gansu).His ancestors migrated to Suiye City in Central Asia(中亚碎叶,今吉尔吉斯坦托克马克附近),at the end of the Sui Dynasty.五岁时,随父迁居到彰明青莲乡(今属四川江油),因此自号青莲居士(alias Qinglian Jushi)。In his youth,while studying,practicing sword play and exploring,he also began to write poems.As a young man,he wandered,broadening his vision,and wrote more and more poems.,10,PPT课件,In the Tianbao Period,he became a member of the Imperial Academy(Hanlin Academy)and was treated with courtesy by Emperor Xuanzong,but he soon fell foul of influential officials and resigned.Later,after social unrest such as the An-shi Rebellion,he suffered further bad luck and frustrations;he wandered and eventually died in Dangtu,Anhui(当涂,安徽).,11,PPT课件,Li Bais poetry,Around 1000 poems attributed to Li Bai are extant.His poems have been collected into the most important Tang dynasty poetry anthology Heyue yingling ji,(河岳英灵集)compiled in 753 by Yin Fan(殷璠),and thirty-four of his poems are included in the anthology Three Hundred Tang Poems(唐诗三百首),which was first published in the 18th century.In the same century,translations of his poems began to appear in Europe.The poems were models for celebrating the pleasures of friendship,the depth of nature,solitude,and the joys of drinking wine.Among the most famous are Waking from Drunkenness on a Spring Day,The Hard Road to Shu,and Quiet Night Thought,which still appear in school texts in China.In the West,multi-lingual translations of Lis poems continue to be made.His life has even taken on a legendary aspect,including tales of drunkenness,chivalry,and the well-known fable that Li drowned when he reached from his boat to grasp the moons reflection in the river.,12,PPT课件,Types of Poetry,山水诗:望天门山,望庐山瀑布田园诗:宿五松山下荀云媪家边塞诗:塞下曲,蜀道难,关山月赠别诗:送孟浩然之广陵,赠汪伦咏物诗:把酒问月游仙诗:梦游天姥吟留别 游侠诗:侠客行,白马篇咏史诗:古风闺怨诗:长干行饮酒诗:将进酒,月下独酌,13,PPT课件,Themes&Style,1.Strong sense of the continuity of poetic tradition:Of all the poems attributed to Li Bai,about one sixth are in the form of yuefu,or,in other words,reworked lyrics from traditional folk ballads.建安七子、陈思王、谢朓2.Rapt with wine and moon:John C.H.Wu observed that“while some may have drunk more wine than Li Bai,no-one has written more poems about wine.“the Eight Immortals”,春日醉起言志、月下独酌、3.Skillful use of persona:Li Bai also wrote a number of poems from various viewpoints,including thepersonaeof women.妾,长相思4.Fantastic extremes of imagery 白发三千丈,14,PPT课件,5.Mastery of formal poetic rules:登金陵凤凰台6.Boldness in breaking rules:蜀道难、将进酒7.Marvelous ability to combine all of these with a seemingly effortless virtuosity in order to produce inimitable poetry(蒋勋只可生气;课堂上多讲杜甫,因李白不可学)8.Sympathy for the common folks and antipathy towards needless wars(even when conducted by the emperor himself)-20th cent.new interest,15,PPT课件,李白诗风,感情强烈奔放、想象丰富瑰丽,诗风雄奇豪放,语言清新活泼、流转自然,音律和谐多变,善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。,16,PPT课件,Poetry Appreciation,17,PPT课件,长干行,妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜,十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。,18,PPT课件,The River-Merchants Wife:A Letter by Ezra Pound,While my hair was still cut straight across my forehead I played about the front gate,pulling flowers.You came by on bamboo stilts,playing horse,You walked about my seat,playing with blue plums.And we went on living in the village of Chokan:Two small people,without dislike or suspicion.At fourteen I married My Lord you.I never laughed,being bashful.Lowering my head,I looked at the wall.Called to,a thousand times,I never looked back.At fifteen I stopped scowling,I desired my dust to be mingled with yours Forever and forever and forever.Why should I climb the look out?At sixteen you departed,You went into far Ku-to-yen,by the river of swirling eddies,,And you have been gone five months.The monkeys make sorrowful noise overhead.You dragged your feet when you went out.By the gate now,the moss is grown,the different mosses,Too deep to clear them away!The leaves fall early this autumn,in wind.The paired butterflies are already yellow with August Over the grass in the West garden;They hurt me.I grow older.If you are coming down through the narrows of the river Kiang,Please let me know beforehand,And I will come out to meet you As far as Cho-fu-Sa.,19,PPT课件,Ballad of a Merchants Wife Li Bai(XYZ),My forehead covered by my hair cut straight,I played with flowers pluckd before the gate.On a hobby-horse you came on the scene,Around the well we played with mumes still green.We lived,close neighbors on Riverside lane.Carefree and innocent,we children twain.I was fourteen when I became your young bride,Id often turn my bashful face aside,Hanging my head,Id look towards the wall,A thousand times Id not answer your call.I was fifteen when I composed my brows,To fix my dust with yours were my dear vows.Rather than break faith,you declared youd die.Who knew Id live alone in a tower high?,I was sixteen when you went far away,Passing Three Canyons studded with rocks gray,Where ships were wrecked when spring flood ran high,Where gibbons wails seemed coming from the sky.Green moss now overgrows before our door,Your footprints,hidden,can be seen no more.Moss cant be swept away:so thick it grows,And leaves fall early when the west wind blows.The yellow butterflies in autumn passtwo by two oer our western-garden grass.The sight would break my heart,and Im afraid,Sitting alone,my rosy cheeks would fade.Sooner or later,youll leave the western land.Do not forget to let me know beforehand.Ill walk to meet you and not call it farTo go to Long Wind Sands or where you are.,20,PPT课件,Changgan SongLi Bai,With my hair first coveringmy forehead,I plucked the flowersin front of the door,and you cameon the bamboo horse,playinggreen plum catcharound the bed.Livingin the same Changgan Lane,young,we were innocent.At fourteen,I married you.Still too shy,I hung my head lowto the wall and turned backonly at your repeated calls.At fifteen,my face lit upin your company,I was willingto have my ashes mixed with yours.Your were as faithfulas the legendary lover standing steadyagainst the rising tide.Little did I thinkI would mount the Husband-Watching-Plateau.,At sixteen,you traveled far away,sailing across the Qutang Gorge,the Yanyu Crag jutting outso dangerously in the summerand monkeys crying sadlyin the high mountains.The footprints you left,stepby step,by our door,were moss-covered,the moss too deepto be swept away,leaves fallingin the early autumn wind.Now the butterflies,yellowin September,fly in pairsover the grass in the west garden.The scene breaks my heart,I grow old worrying about you.Oh when you are coming backthrough the Three Ba Area,write a letter home.I will come out to meet youas far as Changfengsha.,21,PPT课件,月下独酌,花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。,22,PPT课件,月下独酌Drinking Alone by Moonlight,Arthur Waley,花間一壺酒。A cup of wine,under the flowering trees;獨酌無相親。I drink alone,for no friend is near.舉杯邀明月。Raising my cup I beckon the bright moon,對影成三人。For he,with my shadow,will make three men.月既不解飲。The moon,alas,is no drinker of wine;影徒隨我身。Listless,my shadow creeps about at my side.暫伴月將影。Yet with the moon as friend and the shadow as slave行樂須及春。I must make merry before the Spring is spent.我歌月徘徊。To the songs I sing the moon flickers her beams;我舞影零亂。In the dance I weave my shadow tangles and break.醒時同交歡。While we were sober,three shared the fun;醉後各分散。Now we are drunk,each goes his way.永結無情遊。May we long share our odd,inanimate feast,相期邈雲漢。And meet at last on the Cloudy River of the sky.,23,PPT课件,将进酒,君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。,24,PPT课件,春日醉起言志,處世若大夢,Life in the world is but a big dream;胡爲勞其生.I will not spoil it by any labour or care.所以終日醉,So saying,I was drunk all the day,頹然臥前楹.lying helpless at the porch in front of my door.覺來盼庭前,When I awoke,I blinked at the garden-lawn;一鳥花間鳴.a lonely bird was singing amid the flowers.借問此何時,I asked myself,had the day been wet or fine?春風語流鶯.The Spring wind was telling the mango-bird.感之欲嘆息,Moved by its song I soon began to sigh,對酒還自傾.and,as wine was there,I filled my own cup.浩歌待明月,Wildly singing I waited for the moon to rise;曲盡已忘情.when my song was over,all my senses had gone.,25,PPT课件,蜀道难,噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!,26,PPT课件,行路难,金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。,27,PPT课件,登金陵凤凰台,凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。三山半落青天外,二水中分白鹭洲。总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。,28,PPT课件,Nostalgia&solitude,A Quiet Night ThoughtMoonlight before my bedPerhaps frost on the ground.Lift my head and see the moonLower my head and pine for home.,29,PPT课件,The End,30,PPT课件,

    注意事项

    本文(李白诗词英文翻译及讲解课件.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开