欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    新闻翻译技巧课件.ppt

    • 资源ID:2157674       资源大小:701KB        全文页数:24页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    新闻翻译技巧课件.ppt

    新闻文体的翻译Translation of Journalistic Writings,王伟英 江婷婷,1,ppt课件,新闻文体结构,新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。,2,ppt课件,新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种书面语体,行文比较正式,语法比较规范。用途:报道消息,告知情况。内容:政治、经济、军事、外交、科技、文体以及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型:时事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。,3,ppt课件,新闻词汇特点,第一,常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。例如,horror一词是新闻标题中长用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报导中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned(据有关方面报导),cited as saying(援引的话)。,4,ppt课件,第二,使用“小词”。小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work(万能同义词),如back(支持),ban(禁止),curb(控制)。,5,ppt课件,6,ppt课件,7,ppt课件,第五,为了唤起读者的亲切感(sense of togetherness),英语新闻文体大量借用体育、军事、商业、科技、文学、娱乐业等方面的专业词汇或外来词。如:schmuck:蠢货(源于意大利语);macho:有伟男子气概的(源于墨西哥语);the odds:可能性(体育用语,高尔夫);showdown:摊牌(赌博);package deal:一揽子买卖;dark horse:指出人意料的获胜者(赛马);throw somebody a curve ball:虚晃一招,行骗;get to first base:取得初步成功(棒球);throw the sponge:认输或投降;play for high stakes:下大赌注;hit the Jack-pot:获得大笔赌注,取得巨大成功,8,ppt课件,第六,词义转变,常见词赋予新意。upper(a stimulant drug):一剂麻醉药umbrella(a nuclear umbrella):核保护伞throwaway(wasteful):浪费成风的streetwalk(to walk without an effort as if window shopping in the street):毫不费力地走过场,原指“妓女,沿街卖笑,9,ppt课件,新闻翻译,新闻文体的翻译主要包括新闻标题的翻译,导语的翻译,新闻报道的翻译,新闻特写的翻译和新闻评论的翻译。,10,ppt课件,第二,较多使用扩展的简单句。由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。第三,前置修饰语高度浓缩。新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。,11,ppt课件,新闻标题的翻译,英语新闻标题可以使用完整的句子(包括各类从句、祈使句、疑问句),也可使用名词、名词短语、单词的首字母、缩略语、介词短语等。谓语动词多使用一般现在时代替过去时;动词不定时代替将来时。非谓语动词多用动名词、动词不定式、分词等。,12,ppt课件,完整句子作标题,完整句子包括简单句、各类从句、祈使句、疑问句,都可作新闻的标题,翻译时最好译成汉语的词或词语形式,体现标题的特点,而不是一句话,句末不用标点符号。例如:1.World Eyes Mid-East Peace Talks(eyes=watches,observes)【译】世界关注中东和平谈判 2.Education brings a better tomorrow【译】教育改变未来生活 Private eyes seek legal recognition【译】私人侦探寻求法律认可,13,ppt课件,名词、名词短语、介词短语作标题,标题可以是一个名词、名词的缩略语,或由前置定语或后置定语修饰的名词词组,或也可以是一个介词短语。翻译时应注意标题中的省略部分,能直译的直译,不能直译的要按照新闻的中心要点进行意译加工。,14,ppt课件,Old photos as a reminder of my childhood【译】老照片唤起了我对童年的回忆 A road to the cosmos【译】通向宇宙之路 Protests against war across world【译】反战抗议遍及全球 The boy with the billion-dollar secrets【译】怀有赚取亿万美元之秘诀的男孩8.Divorce New York style【译】纽约离婚新样式,15,ppt课件,有非谓语动词的标题,标题中常用动名词(短语)形式作主语,不定式表示将来式,“名词+现在分词(短语)”的结构表示将来或正在进行的动作,“名词+过去分词(短语)”的结构表示被动意义,16,ppt课件,Six Black countries to hold summit【译】非洲六国将举行首脑会议 Working for better Sino-US ties【译】中美两国政府为促进双边关系而努力 Traveling under the Channel in the Eurostar Train【译】乘“欧洲之星”列车穿过海底隧道 Japanese rocket launch delayed【译】日本政府决定推迟火箭发射日期,17,ppt课件,有标点符号“:”“,”“”的标题,用标点符号把标题中的中心词与修饰说明性词隔开,以突出中心词,或表示同位结构,引起读者注意。翻译时可灵活处理,英语有此类标点符号的标题,汉译时可用也可不用,英语没有此类标点符号的标题,汉译时也可加上此类符号。,18,ppt课件,The American way:friendship【译】美国人的友谊观The oceansmans last resources【译】海洋人类最后的巨大资源“The system failed her”【译】她与这种制度格格不入 Is“Globalization”helping or hurting?【译】全球化:幸或不幸?,19,ppt课件,新闻报道的翻译,新闻报道涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲突、科技发展、外交斗争、文化体育动态以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个方面,因此新闻报道用词范围广,新词语层出不穷。,20,ppt课件,翻译新闻时应密切注意原语的格调,以“事实”或“消息”为准则,语言以“准确”为核心,避免使用激情的词语除非顺应原文的需要。翻译重内容,不必拘泥于语言形式,译文不宜太俗也不易过雅。,21,ppt课件,新闻翻译的原则是语言讲求具体、准确、简明、通俗、生动。所谓具体,即何时、何地、何人、何事、为何、如何,常在新闻的开篇很具体地加以交代,具体是真实的反映,是可信性的保证,千万不要漏译。,22,ppt课件,联合王国天气预报 UK Outlook There will be a change to cooler weather.Monday will be cloudy with some rain in the North and the West but sunshine and showers elsewhere.As a deep depression moves into northern Scotland on Tuesday rain will spread across all areas with strengthening winds.During Wednesday and Thursday it will brighter with blustery showers,which could give some snow over Scottish mountains.By then it will be noticeably cooler and fresher in all parts of the country.Further rain and strong winds will continue into the weekend.(Sunday Express,October 13,1991),23,ppt课件,【译文】联合王国天气预报 本周内,天气将会变得更加凉爽。星期一,北部和西部地区阴间有雨,其他地区晴,有阵雨。星期二,随着一股较强的低气压进入苏格兰北部,全国各地将普遍降雨,风力渐强。星期三和星期四,天气将更加晴朗,偶有急风阵雨,苏格兰山区可能有阵雪。全国各地将更加清凉。周末,将有雨和大风。(1991年10月13日星期日快报),24,ppt课件,

    注意事项

    本文(新闻翻译技巧课件.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开