实用英汉翻译练习参考的答案课件.ppt
,:实用英汉翻译练习参考答案96级选修课使用2019年9月,Ex1 No.1Without clear-cut party differences and in theabsence of a good two-party fight over issuesmost voters were content to let the Republicansrun the government while they poured their energyinto their own affairs两党没有明显的区分,也没有在有争议的问题进行真正的争斗;因此,大多数选民都乐得让共和党去掌管政府,而把他们的精力倾注到自己的事务中。(分析good的词义:AHD:11c.genuine:real),Ex1 No.2The decease of a great man is always affectingbut the death of the hero who had soared to thezenith of military glory and civic achievementseems to touch the very nadir of calamity当然伟人的逝世总不免令人伤感,而这个文治武功盛极一时的英雄之死则使人感到悲痛已极(calamity:an event that brings terrible loss,lastingdistress,or severe affliction;a disaster),Ex.I NO.3Agreement on control and reduction of weaponsbetween the superpowers is impossible,as it hasbeen for so many years(agreement:无冠词,是“协议”,还是致意见”?)超级大国之间要想就控制和削减武器取得一致意见是不可能的,多年来的事实已说明了这,EX.1 NO.4Jurgis now saw plainly the meaning of it all.In thebeginning,he had got a job the first day;but now he wassecond-hand,a damaged article,and they did not want himThey had got the best out of him.And now they hadthrown him away.The situation had now become desperate.Then came another incident朱尔吉斯终于把一切都看清楚了。当初,他身强力壮,头一天就找到了工作。但如今他不行了,就像一件破的用品,他们不要他了。他们已从他身上榨尽了血汗。现在他们把他给扔了。此情此景,令人绝望;接着,又发生了另一件意外的事情,