欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPTX文档下载  

    定语从句的译法ppt课件.pptx

    • 资源ID:1697606       资源大小:550.93KB        全文页数:38页
    • 资源格式: PPTX        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    定语从句的译法ppt课件.pptx

    定语从句译法,英语定语从句的译法主要涉及到限制性定语从句的译法和非限制 性定语从句的译法。此外,有些英语定语从句和主句之间还存在着状语关系。,限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,不用逗号分开。,限止性定语从句的译法,(1)前置法 把英语限制性定语从句译成带的的定语词组,放在被修饰词之前,从而将复合句译成汉语单句。适用于较短的、和被修饰语关系紧密的定语从句;,限止性定语从句的译法,This is the solider who just returned from the front.这是刚从前线回来的战士。,限止性定语从句的译法,ChengduA city you will never want to say goodbye after arrival. 成都 一个你来了就不想离开的城市。,限止性定语从句的译法,In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。,限止性定语从句的译法,(2)后置法一些结构比较复杂,或者意思上有较强的独立性的限制性定语从句,通常可译为后置的并列句。,限止性定语从句的译法,A. 省略先行词He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each. 她居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两镑。,限止性定语从句的译法,They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.他们制定出一种新方案,采用之 后生产已迅速得到提高。,限止性定语从句的译法,B.重复先行词 这种译法往往要重复关系代词所代替的词,比如:有时可在此词之前加指示词“这”、“这些”或人称代词“他”、“他们”等等,来使译文明确。,限止性定语从句的译法,Matter is composed of molecules that are composed of atoms.物质是由分子组成的,而分子又是由原子组成的。,限止性定语从句的译法,Although he is a green hand, he has enterprise and creativity which are decisive in winning success in the field.他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。,限止性定语从句的译法,China and Japan reached agreement on the issue of agriculture which was a major barrier for their bilateral relation since 1996.中日两国最终就农业问题达成了协议,而农业问题自一九九六年起就是两国关系发展的主要障碍。,限止性定语从句的译法,(3)译成状语从句这类句子的主句与定语从句之间存在“时间”、“地点”、“条件”、“原因”、“结果”等状语关系,因此可以译成状语从句。,限止性定语从句的译法,A new product which has beautiful packing, good quality and advertising may very likely be a hit in market一种新产品,只要包装精美,质量过硬,宣传得力,就能在市场中热销。,限止性定语从句的译法,Rose took Chinese medicine which relieved her symptoms.露斯服了中药,结果缓解了症状。,限制性定语从句译法,The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to shipwreck(沉船).这位女记者想写篇文章, 以便能够引起公众对那起沉船事件的注意。,限制性定语从句译法,In office, figures, lists and information are compiled(汇编) which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops and factories.在办公室里,工作人员将各种数据、表格和信息加以汇编,以便让经理或主管人员了解他们的企业目前正在发生的情况。,限制性定语从句译法,(4)融合法 溶合法就是把原句子中的主语和定语从句溶合在一起译成一个独立句子的翻译方法。 限制性定语从句更适合采用融合法。,限止性定语从句的译法,英语中突出的 “there be” 句型就是这样处理的。There are many people who want to select this major.许多人要选这个专业。课本例1到例3,限止性定语从句的译法,You are the only person who could do it.只有你才能做这件事。This was the first time I had serious trouble with my leader.这是我第一次和领导发生严重纠葛。,限止性定语从句的译法,He had great success in football which made him an idol in the eyes of every football player.他在足球领域取得的成就使他成为每一个足球运动员的偶像。,限止性定语从句的译法,英语非限制性定语从句对先行词不起限制作用, 只对它加以描写、叙述或解释,与主句关系不是很紧密。前置法(.的)后置法(译成并列分句)融和法(连动式)译成状语从句,非限制性定语从句译法,一些较短而具有描写性的英语非限制性的定语从句可译成前置定语,但这种方法不如翻译限制性定语从句那样普遍。,非限制性定语从句译法前置法,He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。,非限制性定语从句译法前置法,But Miggles laugh, which was very infectious, broke the silence.但密格尔的富有感染力的笑声打破了静默。,非限制性定语从句译法前置法,( 1 )在译文中把定语从句后置,重复英语关系词所代表的含义。But listen, I met a man, who said you could solve this problem.听着,我遇见一个人,这个人说你能解决这个问题。,非限制性定语从句译法后置法,This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists. 这是一所科技大学,该校学生将被培养成工程师或科学工作者。,非限制性定语从句译法后置法,(2)在译文中从句后置,省略英语关系词所代表的含义。After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。,非限制性定语从句译法后置法,His wife, Betty, is Shanghai-born Chinese who left China at the age of eight, and whose book “Eight Moon”, tells of her sisters life in China.他妻子贝蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,写过一本名叫八月的书,记叙了她妹妹在中国的生活。,非限制性定语从句译法后置法,(3)把关系代词译成人称代词或指示代词,与重复先行词类似。见课本P63:3),非限制性定语从句译法后置法,见课本P64: 2,非限制性定语从句译法融合法,The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.由于计算机起着类似人脑的作用,所以常常被称作电脑。,非限制性定语从句译法译成状语从句,This company, which wants to get their new product sold well in the market, is trying hard to perfect its packing and workmanship.为了使新产品在市场热销,这个公司正在全力改进工艺和外包装。,非限制性定语从句译法译成状语从句,He insisted on building another house, which he had no use for.他坚持要再造一幢房子,尽管他并无此需要。,非限制性定语从句译法译成状语从句,To succeed in this area, one needs profound knowledge and experience, which few has.要想在这一领域取得成功,需要渊博的知识及丰富的经验,而很少有人能具备这两点。,非限制性定语从句译法译成状语从句,

    注意事项

    本文(定语从句的译法ppt课件.pptx)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开