必修42苏武传基础知识梳理练习课件.ppt
讲一讲,明方法,课内古诗文知识梳理练习必修42.苏武传,讲一讲,明方法课内古诗文知识梳理练习,苏武传武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘y中厩ji监jin 。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当dng。,.,.,.,.,.,.,译文苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。,苏武传.译文苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,,天汉元年,且j鞮d侯单于chn y初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行hng 也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者;因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等,募士、斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗,.,.,.,.,.,.,公元前一年,且j鞮d刚刚立为单于chn y,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄mo节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员一百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财,天汉元年,且j鞮d侯单于chn y初,单于。单于益骄,非汉所望也。方欲发使送武等,会缑gu王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王hn y wng姊子也,与昆邪hn y 王俱降汉,后随浞zhu野侯没胡中。及卫律所降者,阴相与谋劫单于母阏yn氏归汉。会武等至匈奴。虞常在,.,.,.,.,.,赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。 单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑gu王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王hn y wng姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞zhu野侯重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗地里密谋绑架单于的母亲阏yn氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在(汉的时候,一向与),单于。单于益骄,非汉所望也。.赠给单于。单于越发傲慢,汉时,素与副张胜相知,私候胜,曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏yn氏子弟在。虞常等七十余人欲发;其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战,缑王,.,.,.,.,.,汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望得到皇帝的赏赐。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。 一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏yn氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑gu王,汉时,素与副张胜相知,私候胜,曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能,等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我。见犯乃死,重负国!”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾z 曰:“即谋单,.,.,.,.,.,.,等都战死;虞常被活捉。单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾z 说:“假如是谋杀,等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状,于,何以复加?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴yn火,覆武其上,蹈其背以出血。武气绝,半日复息。惠等哭,舆,.,.,.,.,.,.,(单)于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车,于,何以复加?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈,归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜,谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:,.,.,.,.,.,.,把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。 苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招募投降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:,归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。.把,“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君!律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王;拥众数万,马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟。今不听,.,.,.,.,.,.,“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不,“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复,(听)吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见!且单于信女,使决人死生;不平心持正,反欲斗两主,观祸败!若知我不降明,欲令两,.,.,.,.,.,.,听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互,(听)吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”.听我的安排,(两)国相攻。匈奴之祸,从我始矣!”律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与旃zhn毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝d,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。,.,.,.,.,.,.,汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。,(两)国相攻。匈奴之祸,从我始矣!”律知武终不可胁,白单于。,武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五六年,单于弟於靬王w jin 弋y射海上。武能网纺缴zhu,檠qng弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。,.,.,.,.,苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠收草实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。,武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。仗汉节牧羊,卧起操,初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说shu足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫y阳宫,扶辇nin下除,触柱折辕,.,.,.,.,.,当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,,初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死。宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。来时,太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,,.,.,.,.,.,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,(何必长久地像这样折磨自),劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵!且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云!”武曰:“武父子亡(w,无)功德,皆为陛下所成就,,.,.,.,.,.,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺yu汤镬hu,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也;子为父死,亡所恨。愿勿复再言!”,.,.,.,.,.,(来的,)官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝庭牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!”,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧,陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。” 武曰:“自分fn已死久矣!王必欲降武,请毕今日之驩hun,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪,上通于天!”因泣下霑衿zhn jn,与武决去。,.,.,.,.,.,李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。,陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。” 武曰:“自分f,昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”,.,.,.,.,.,汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”,昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后,单于召会武官属,前已降及物故,凡随武还者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。,.,.,.,.,.,单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。 苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。,单于召会武官属,前已降及物故,凡随武还者九人。,畔,叛,背叛,旃,毡,毛织的毡毯,亡,无,没有,畔叛背叛旃毡毛织的毡毯亡无没有,见,现,表现,马雚,欢,欢聚,霑,沾,沾湿,衿,襟,衣襟,决,诀,辞别,见现 表现马雚欢欢聚霑沾沾湿衿襟衣襟决诀辞别,对老人和长辈的尊称,一般财物,年龄,对老人和长辈的尊称一般财物年龄,栽培,提拔,拿着,侍卫人员,栽培,提拔拿着侍卫人员,名词作动词,下,名词作动词,生子,名词作动词,执、拄,名词作动词,结网;用檠qng矫正弓弩,名词作动词,抬,扛,名词作状语,向上,名词作状语,在夜里,名词作动词,下名词作动词,生子名词作动词,执、拄名词作动词,名词的使动用法,使肥沃,动词的使动用法,使投降,动词的使动用法,使争斗,动词的使动用法,使受屈;使受辱,形容词的使动用法,使受苦,动词的使动用法,使归,形容词的意动用法,以为壮,名词的使动用法,使肥沃动词的使动用法,使投降动词的使,讨伐,.,砍,砍伐,.,代理的,.,.,.,.,借,凭借,借助,讨伐. 砍,砍伐. 代理的. . . . 借,台阶,.,.,授予官职,责备,责问,.,.,.,推,谦让,除掉,除去,.,台阶. . 授予官职责备,责问. . . 推谦让除,五、指出下列句子的句式类型并翻译1.缑gu王者,昆邪王hn y wng姊子也。( )译文: 2.汉天子我丈人行hng也。( )译文: 3.何以汝为见?( )译文:,判断句,缑王是昆邪王的姐姐的儿子。,判断句,汉天子是我的长辈啊。,宾语前置句,要见你干什么?,五、指出下列句子的句式类型并翻译判断句缑王是昆邪王的姐姐的,4.子卿尚复谁为乎?( )译文: 5.为降虏于蛮夷。( )译文: 6.送匈奴使留在汉者。( )译文:,宾语前置句,你还又为谁(守节)呢?,状语后置句,在异族那里投降做奴隶。,定语后置句,送被扣留在汉的匈奴使者(回国)。,4.子卿尚复谁为乎?宾语前置句你还又为谁(守节)呢?状语后,7.缑gu王等皆死,虞常生得。( )译文: 8.见犯乃死,重负国。( )译文:,被动句,缑王等人都死了,虞常被活捉。,被动句,(等到)被(匈奴)侮辱以后才死,更加对不起国家。,7.缑gu王等皆死,虞常生得。被动句缑王等人都死了,六、文化常识 1.单于出猎 2.宦骑与黄门驸马争船,单于:匈奴人对他们部落联盟首领的专称。意为广大之貌。此称号始创于匈奴著名的冒顿m d单于之父头曼单于,之后该称号一直沿袭至匈奴灭亡。而东汉三国之际,有乌丸、鲜卑的部落使用单于这个称号。至两晋十六国,皆改称为大单于,但地位已不如以前。,. .,驸马:中国古代帝王女婿的称谓。又称帝婿、主婿、国婿等。因驸马都尉得名。汉武帝时始置驸(副)马都尉。驸,即副。驸马都尉,掌副车之马。到三国时期,魏国的何晏,以帝婿的身份授官驸马都尉,以后又有晋代杜预娶晋宣帝之女安陆公主,王济娶司马昭(文帝)之女常山公主,都授驸马都尉。魏晋以后,帝婿照例都加驸马都尉称号,简称驸马,非实官。以后驸马即用以称帝婿。清代称额驸。,. .,六、文化常识 单于:匈奴人对他们部落联盟首领的专称。,3.匈奴与汉和亲,和亲:西汉为缓和汉、匈关系,嫁宗室女与匈奴单于。是两个对立民族停止战争,捐弃仇怨,转而建立和平、友好、亲睦的关系。这不是自然形成的形态,而是经由两个民族的政治、军事当局协商并用正式条约(口头或文字)规定了的一种民族关系形态。,. .,. .,和亲:西汉为缓和汉、匈关系,嫁宗室女与匈奴单于。是,