专名术语的翻译ppt课件.ppt
专名术语的翻译,处理专名术语的五种方法,一)音译Elizabeth 伊丽莎白New York 纽约Kabul 喀布尔Hamlet 哈姆雷特logic 逻辑nylon 尼龙radar 雷达,二)意译China Reconstructs 中国建设White House 白宫Financial Times 金融时报Cape of Good Hope 好望角United Nations Educational, Science and Culture Organization (UNESCO)联合国教育、科学及文化组织(联合国教科文组织),音译与意译的关系值得注意的几点:,1.有些术语曾经历了由音译到意译过渡的过程。 laser 莱塞、镭射激光 engine 引擎发动机2.有些术语虽用音译但含有意译的味道。 humour 幽默 Coca Cola 可口可乐 Utopia 乌托邦3.有些术语音译与意译并存。 vitamin 维他命/维生素 microphone 麦克风/话筒,4.有些音译词译成汉语后经不起时间考验,后被废弃,原因有三:,1)音译太长,不易上口。inspiration 烟士披里纯(灵感)democracy 德谟克拉西(民主)Ultimatum 哀的美敦书(最后通牒)science 赛恩斯(科学)2)联想性太差,不大众化。diamond 台孟(钻石)parliament 巴力门(国会,议会)stick 司的克(手杖)telephone德律风(电话),3)带有浓厚的半殖民地气味。number one 拿摩温(工头)handsome maid 咸水妹(妓女)miss 密斯(女士,小姐),三)音意译Nobel Prize 诺贝尔奖金New Mexico 新墨西哥Cambridge 剑桥ice-cream 冰淇淋South Boston 南波士顿,四)形象译T square 丁字尺V-belt 三角皮带twist drill 麻花钻Zigzag wave 锯齿形波,五)指类译beer 啤酒jeep 吉普车sardine 沙丁鱼jazz 爵士乐rifle 来复枪hippy 嬉皮士bar 酒吧,专名术语翻译的两大原则:,1.约定俗成N. Bethune 白求恩(1889-1939)加拿大医生。W. Shakespeare 莎士比亚(1564-1616)英国剧作家。George Bernard Shaw 萧伯纳(1856-1950)英国剧作家。,2.名从主人Mt. Blanc 勃朗峰Confucius 孔子Mencius 孟子Kanbe 神户President of South Korea, Jung Hee Park 韩国总统朴正熙,一些词在不同领域有不同译法,如:,absoluteabsolute truth 绝对真理Absolute monarchy 专制君主国Absolute zero 绝对零度Absolute alcohol 纯酒精The Absolute 上帝,