欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    Unit 1 中式英语的问题课件.ppt

    • 资源ID:1566370       资源大小:1.17MB        全文页数:40页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Unit 1 中式英语的问题课件.ppt

    中式英语的问题,中式英语的问题,在谈中式英语问题之前,首先要区分“中国英语”(China English)和“中式英语”(Chinglish )。,China English(中国英语),1)葛传规于1980年提出中国英语的概念。2)汪榕培:中国英语是中国人在中国本土上使用,以标准英语为核心,具有中国特色的英语。3)李文中:中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会诸领域特有的事物,不受母语干扰和影响,通过音译,借译及语义再生等手段进入英文交际,具有中国特点的词汇,句式和语篇。4)贾冠杰:说汉语的人们所使用的,以标准英语为核心,具有无法避免或有益于传播中华文化的有中国特点的英语变体。5)罗运芝:中国英语是载汉语语言特征的英语变体。,中国英语特点,1)汉语与英语语言文化交流过程中所产生的一种语言现象。2)不属于讲英语民族的人所惯用的词语,表达中国社会诸领域特有事物,具有中国特点的英语。3)以规范英语为基础,能够进入英语交际。不受母语干扰。4)有益于传播中国文化,将随着中国人使用的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语和世界文化。5)不同于中式英语。,China English(中国英语)实例,中式英语,中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受。,中国英语和中式英语,被规范英语所接受的英语变体 对英语学习和国际交流有积极的意义 中国英语 中式英语受中国语言和文化对英语的干扰的产物 对英语学习和国际交流有消极意义,中式英语实例,一天来了个老外,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的前台小姐:“Hello.”老外:“Hi.”前台小姐:“Youhavewhatthing?”老外:“CanyouspeakEnglish?”前台小姐:“IfInotspeakEnglish,Iamspeakingwhat ?”老外:“CananybodyelsespeakEnglish?”,中式英语实例,公共场所翻译,公共场所翻译,公共场所翻译,公共场所翻译,洋泾浜英语(Pidgin English),中式英语的特点,Unnecessary Words他的名字叫约翰。 A: His name is called John. B: His name is John.加快经济改革的步伐。 A: to accelerate the pace of economic reform. B: to accelerate economic reform.,在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发达国家的水平。 A: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the economically developed countries. B: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries. (通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达的国家,因此,没有必要再加上修饰语。),许多跨国公司已经在中国开始了各种商业活动。 A: Hundreds of transnational firms have started various businesses in China. B: Hundreds of transnational firms have started businesses in China. various这个词是中式英语的又一典型多余修饰语。 类似的名词词组(“a series of” “all sorts of”, and “various kinds of”) 在翻译中通常不必译出。在汉语中需要它们来表明复数,然而在英语中,只需以名词的复数形式出现。,今年从外国进口的汽车急剧地下降。 A: imports of foreign automobiles have declined sharply this year. B: imports of automobiles have declined sharply this year. (You cannot import a domestic product.),中式英语的特点,Saying the same thing twice:暂时性 temporary in nature新发明 new innovation.,重复的效果(Effect of repetition),程镇球教授指出汉语里比英语里有更多的形容词和副词。如果在政府报告中有太多重复的修饰语,他认为:“如果所有的都按照字面直译到英语中,效果会被淡化。太多的强调反而会失去了强调的效果。”,重复的效果(Effect of repetition),“淡化效果”(deadening effect)这一问题经常出现在政治文件的英语版本中。所有的任务都是“艰巨的”(“arduous”),所有任务都是“强制”(“imperative”)执行的,不断地催促我们执行任务要“认真地”(“conscientiously”),努力地(“diligently”),“坚决地”(“resolutely”),积极地(“energetically”,“vigorously”),“坚定不移地”(“unswervingly”),“坚持不懈地”(“persistently”),以及“不懈地”(“unremittingly”)。对于以英语为母语的读者而言,这类的形容词和副词每重复一次,它所产生的效果就减弱一些。最后,就会变得毫无意义了。,中式英语的特点,Unnecessary Category Words促进和平统一事业A: promoting the cause of peaceful reunificationB: promoting peaceful reunification中国经济现在还处在落后状态。 A: Chinas economy is still in a state of backwardness.B: Chinas economy is still backward.,中式英语的特点,Wrong Collocation参加考试 take part in an examination take/sit for an exam拥挤的交通 crowded traffic busy/heavy traffic他们的思想还年轻。 A:Their brain is still very young. B:They are still very immature.,中式英语的特点,Syntactic Error请再给我两小时。 Please allow me more two hours. Please give me another two hours.和他结婚以后,她的麻烦就开始了。 After marrying him, her trouble began. After marrying him, she began to have troubles.,中式英语的特点,Ambiguous Reference 医生微笑着将孩子交到父亲的手中。 A: The doctor handed the child to the father with a smile on his face. (ambiguous) B: With a smile on his face, the doctor handed the child to the father. (clear),中式英语的特点,Personification我们的事业从胜利走向胜利. Our cause has won victories one after another. (Chinglish) We have won one victory after another for our cause.宗教不得干预政治. Religion must not interfere with politics. (Chinglish) Its impermissible to interfere with politics in the name of religion.,中式英语产生原因,Cultural difference自由恋爱 free love free choice of marriage partnerFree love: sexual activity with several partners which does not involve loyalty to any particular person,中式英语产生原因,Different thought pattern中国队战胜了美国队 中国队战败了美国队. The Chinese Team won the American Team. The Chinese team beat the American Team.( It seems nothing different in meaning between these two sentences in Chinese, although they use two opposite verbs. English speaking people are really surprised at these two sentences .),中式英语产生原因,Different habitual usage西北northeast 迟早- sooner or later 左右- right and left水火- fire and water 得失-loss and gain 下层社会-lower classes 您先请-after you 不长不短-neither shorter nor longer,中式英语产生原因,Syntactic differenceA: Tom looked at me and felt surprised. ( Chinglish) B: Tom looked at me in surprise.A: Susan ran out when it was raining hard. (Chinglish)B: Susan ran out into a heavy rain.Prep.+noun is often used in English.,中式英语产生原因,Misunderstanding of the Chinese original中国经济是一个大问题。 Chinas economy is a big problem. Chinas economy is an important question.,解决办法,吕叔湘先生在中国人学英语一书中指出:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题词形、词义、语法范畴、句子结构, 都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻地领会。”,解决办法,大量阅读,经常练笔,培养语感,不断提高英汉语的熟巧。同时注意文化背景知识和词汇积累。,P13,他迈着沉重的脚步,回到离别三年的家乡。三年前,他参与了一个盗窃团伙被判刑三年,在劳改农场,因表现突出被提前一年释放。为了逃避那一双双熟悉的眼睛,释放后,经人介绍,他来到湖南省南县一家木器厂做临时工。但强烈的思乡情促使他踏上了归乡旅途。回到家乡后,家乡的一切都令他感到亲切可爱。他暗暗下决心:一定要重新做人。,一天,邻居王二婶把钥匙锁在了家里,很多热心人都前来帮忙,但都无济于事。人们找到了他,但被他拒绝了。王二婶哀求地说:“冬宝,求求你了,要是我当家的回来,我又少不了一顿揍。”他知道,她丈夫很粗野,经常打她,他心软了,找来工具费了好半天帮王二婶打开了锁。王二婶感激万分,特意买来一盒过滤嘴香烟,非要塞给他。在场的人惊愕地看着他,一个劲地夸他有本领。第二天,他发现有好几户邻居的门上上了双把锁。几天后,他又离开了家乡,还是到那家木器厂做临时工。,P10,Woyang Taigan, a time-honoured speciality known both at home and abroad, is jade green in colour and delicious in taste. It is also named “Plant Jellyfish”, and was particularly chosen as one of the vegetarian offerings to the Palace of the Qing Dynasty.,

    注意事项

    本文(Unit 1 中式英语的问题课件.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开