欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    经典古诗词英译以《清明(杜牧)》为例ppt课件.ppt

    • 资源ID:1432408       资源大小:4.57MB        全文页数:11页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    经典古诗词英译以《清明(杜牧)》为例ppt课件.ppt

    经典古诗词英译 以清明为例,2014.12,科技英汉互译教程,目录,2014.12,古诗词英译概述,清明英译文赏析,2,3,清明英译小试,科技英汉互译教程,古诗词英译概述,2014.12,我国古代诗人在严格的格律束缚下,着力于构筑情景 交融的意美,达到“从心所欲,不逾矩”的境界,充分发挥和展现了汉语表义的魅力。给译者带来很大困难。,形美,音美,“三美”原则 (许渊冲),Beauty in Sense,Beauty in Style,意美,Beauty in Sound,科技英汉互译教程,“3S”Priciple,许先生曾说:三美的重要性并不是鼎足三分的。在我看来,最重要的是意美,其次是音美,再其次是形美。换句话说,押韵的音美和整齐的形美是必要条件,而意美却既是必需条件,又是充分条件。因此,在翻译唐诗的时候,我要求在传达原诗这种音美和 形美的范围之内,用深化、等化、浅化 的译法,尽可能传达原诗的意美”。,意境,音韵,形体,(许渊冲.翻译的艺术.1984),清明英译文赏析,2014.12,科技英汉互译教程,蔡廷干译(1989) :,All Souls DayThe rain falls thick and fast on All Souls Day,The men and women sadly move along the way.They ask where wineshops can be found or where to rest And there the herdboys fingers Almond-Town suggest.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:题目意译,主题相合缺点:第三人称,情感略弱,清明英译文赏析,2014.12,科技英汉互译教程,吴钧陶译(1996):,The Pure Brightness DayIt drizzles thick on the Pure Brightness Day;I travel with my heart lost in dismay.“Is there a public house somewhere, cow boy?”He points at Apricot Bloom Village faraway.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:韵脚一致,朗朗上口缺点:题目直译,有所偏差,清明英译文赏析,2014.12,科技英汉互译教程,孙大雨译(1997) :,The Clear-and-Bright FeastUpon the Clear-and-Bright Feast of springThe rain drizzleth down in spray.Pedestrians on country-side waysIn gloom are pinning away.When asked “Where a tavern fair for restIs hereabouts to be found”,The shepherd boy the Apricot Bloom VillDoth point to afar and say.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:一二四押韵,符合七绝格律缺点:单句变双句,不够简洁清晰,清明英译文赏析,2014.12,科技英汉互译教程,万昌盛、王中译( 1999) :,The Tomb-visiting DayThe ceaseless drizzles drips all the dismal day,So broken-hearted fares the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cow boy points to yonder village of the apricot flower.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:题目异化,铺垫情感缺点:韵脚转换,格律略杂,清明英译文赏析,2014.12,科技英汉互译教程,杨宪益、戴乃迭译( 2000) :,In the Rainy Season of SpringIt drizzles endless during the rainy season in spring ,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:意境开阔,身临其境缺点:韵脚欠佳,感情稍弱,清明英译文赏析,2014.12,科技英汉互译教程,许渊冲译( 2000) :,The Mourning DayA drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner s heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd point s to a cotmid apricot flowers.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:题译准确,中西合璧,长短整齐缺点:第三人称,代入感弱,无伤大雅,清明英译小试,2014.12,科技英汉互译教程,张锦旺译( 2014) :,The Qingming DayRain around the Qingming Day meaning no stop;People on tomb-visiting way are in a sad-mood.“Where can I find a wine shop nearby, cow boy?” He points me in the direction of Xinhua Village.,清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。,优点:长短整齐,一二四韵脚略好缺点:语法欠佳,意美不足意境无,谢 谢 !,请各位老师同学批评指正,2014.12,科技英汉互译教程,

    注意事项

    本文(经典古诗词英译以《清明(杜牧)》为例ppt课件.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开