欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    《英语习语的翻译》PPT课件.ppt

    • 资源ID:1381267       资源大小:381.52KB        全文页数:33页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《英语习语的翻译》PPT课件.ppt

    英语习语的翻译,一、直译法二、直译加注法三、 套译法四、意译法五、英语习语中值得注意的问题,一、直译法,锦上添花,火上浇油,患得患失,如履薄冰,欣喜若狂,不可救药,自吹自擂,颠倒黑白,空中阁楼,易如反掌,浑水摸鱼,半途而废,全力以赴,赴汤蹈火,全心全意,光天化日,一石二鸟,祸不单行,对牛弹琴,油嘴滑舌,铁石心肠,乘热打铁,充耳不闻,熟视无睹,隔墙有耳,二、直译加注法,鳄鱼的眼泪(比喻假慈悲),伊甸园(比喻乐园),第五纵队(比喻间谍和内奸),橄榄枝(和平的象征),潘多拉的盒子(比喻祸害的根源),斯迪克斯之谜(比喻难解之谜),禁果(比喻不正当的两性关系),酸葡萄(比喻得不到就说它不好),地狱之火(比喻苦苦受折磨的东西),象牙塔(比喻脱离现实生活的小天地),大棒和胡萝卜(比喻软硬兼施),犹大的吻(比喻背叛行为),所罗门(比喻聪明人或圣人),特洛伊木马(比喻引起内部破坏的因素),悬挂在达莫克里斯头上的剑(比喻面临的危机),地狱之火(比喻苦苦受折磨的东西),滑铁卢(比喻惨败、致命的打击),披着羊皮的狼(比喻伪装友善的敌人),Wolf in sheeps clothing,三、套译法,烂醉如泥,沧海一粟,乱七八糟,破釜沉舟,捕风捉影,人各有偶,不择手段,水中捞月,勃然大怒,千钧一发,杀鸡取卵,笑掉大牙,三思而后行,趁火打劫,爱屋及乌,谋事在人成事在天,力不从心,原形毕露,半斤八两,枕戈待旦,挥金如土,拆东墙补西墙,四、意译法,竞技状态良好,伤人感情惹人生气,依赖某人任某人做主,下倾盆大雨,说得中肯,一语道破,自高自大的人,单凭经验来做的方法,蒙骗某人,坐失良机错过机会,决不,永不,达到数量,难办到的事,不舒服的,不高兴的,精力充沛精力旺盛,倾听,开始感到怀疑、胆怯或害怕,扫兴的人或东西,采取回避政策,使某人上当,显示胆怯,低声地,顷刻间,办事高明做事有心计,无用而累赘的东西,兵痞,胡思乱想,对某人言听计从,有别的事要干,不慎泄露,与狼狈为奸,站得住脚合乎逻辑,五、英语习语中值得注意的问题,英语习语的译文并不是惟一的,Reap what one has sown,Be on tender-hooks,心烦意乱,六神无主,自作自受,自食其果,咎由自取,引火烧身,自掘坟墓,飞蛾扑火,玩火自焚,作茧自缚,坐立不安,局促不安,手足无措,七上八下,如坐针毡,心乱如麻,fish in the air, cry for the moon, plough the sands,make a wild goose chase, hold a candle to the suncatch at shadows 以上都表示一个意思, 可译成:,水中捞月,扬汤止沸,挑雪填井,缘木求鱼,以冰致蝇,五、英语习语中值得注意的问题,2. 由于民族色彩而不能互相替换的,Two heads are better than one,to carry coals to Newcastle,三个臭皮匠赛过诸葛亮,运煤到纽卡索 多此一举,(纽卡索是英国的一个产煤中心) 这是直译加注的方法,错!,一人不及两人智,对!,五、英语习语中值得注意的问题,3. 切不可望文生义,Pull ones leg,Move heaven and earth,“拖后腿”,“惊天动地” 或 “ 翻天覆地”,错!,“愚弄某人” 或 “开某人的玩笑”,对!,错!,“想方设法” 或 “ 千方百计”,对!,Childs play,Eat ones words,“儿戏”,“食言”,错!,“简单的东西” 或 “很容易做的事”,对!,错!,“承认自己说了错话”,对!,Dog-eat-dog,to go home,“狗咬狗”,“回家”,错!,“残酷争夺” 或 “人吃人的事”,对!,错!,“击中要害” 或 “产生影响”,对!,To wash ones hand,“金盆洗手” 或 “洗手不干”,错!,“推卸责任” 或 “断绝关系”,对!,五、英语习语中值得注意的问题,4. 准确理解英语习语, 弄清褒贬之分,Its an ill wind that blows nobody good,Birds of a feather flock together,“天下无绝对的坏事” 或 “有弊也有利”,“物以类聚”,看似贬义, 其实是褒义.,“一丘之貉”,看似中性, 其实是贬义,To be hand and glove with,To lock the stable door after the horse has been stolen,“相互勾结” “穿一条裤子”,“贼走关门”,“亡羊补牢”,有为时未晚之意,有马已被盗,再关马厩已无益之意,因此,应译成:,中性,“亲如手足”,褒义,“亲密无间”,贬义,六、英语习语翻译练习,坏蛋,小菜一碟,精力充沛,井井有条,装得清白无辜一本正经,人不同爱好有别,软硬兼施,赚钱养家糊口,奉承,恭维,后悔已晚,与某人有争论,插手,干预,夺人生计抢人饭碗,知道自己的利益所在,孤注一掷,畅销,自食其果自作自受,人多碍事,食品仓库老鼠多,贪食者病痛多。,大山出小鼠,自食其果自作自受,班门弄斧,投鼠忌器,一个人(鬼)也不见,敌人即使像老鼠,也要当做狮子防,猫儿腼腆,老鼠翻天,老鼠啃断大粗绳,全靠勤奋和耐心,只有一个洞的老鼠先落网,一个人(鬼)也不见,猫儿不在家老鼠闹翻天,

    注意事项

    本文(《英语习语的翻译》PPT课件.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开