翻译的比较分析ppt课件.ppt
Comparative Analysis of Translation,1.世界客属第25届恳亲大会日程安排译文1:The schedule of the 25th world Hakka family visit meeting.译文2: The schedule of the 25th world Hakka family visit conference.译文中“恳亲大会”的翻译不同。译文1翻译为“visit meeting”,译文2翻译为“family visit conference”。译文2比译文1好。因为“conference”主要用于大型正式会议或研讨会。“meeting”用于小型会议。所以用“conference”比较好。,部分嘉宾报到(参加国际客家文化学术研讨会专家学者及部分重要嘉宾) 译文1:Part of guests registration(experts who participate in the International Academic Seminar of Hakka culture and some important guests).译文2:Part of guests arrive. (the specialists and the scholars who attend the international Hakka cultural academic discussing).译文中“参加”的翻译不同。译文1翻译为“participate in ”,译文2翻译为“attend”。“attend” 是出席的意思,表示在某种比较正式的场合出现 。 “participate in”指在感情、观念或行为方面与他人共同参加某一活动。因为研讨会是属于正式场合的会议,所以译文2比译文1好。,嘉宾报到译文1:Hornored guest arrive.译文2:Guests registration. 译文中报到的翻译不同译文1中arrive单纯指到达某目的地,而译文2中的registration指登记,记录(官方的),恳亲会为大型世界会议,因此用译文2registration比较好.,中央和省领导接见客属社团团长并合影译文1: The central and provincial leaders meet the Hakka club lesders and take group photos 译文2:The Hakka are received by the central and provincial leaders and take group photos .译文1中接见翻译为meet,而译文2翻译为received。Meet主要是接见的意思,而receive是接见,迎接的意思。所以后者比前者用得好。,入场译文1 admission译文2 entranceAdmission指经过允许进入,承认,准入Entrance单指进入,没有限制或要求此会议为大型会议,具有较高规格,应用admission.,文艺晚会译文1. literature and art party译文2. literature and art performanceParty是派对、聚会、联欢会Performance是表演、演出(艺术上的表现)这里所指的晚会是表演性质的,所以选后者,各代表团从驻地出发赴宁化,参加宁化石壁客家祖地纪念活动、参观世界客属文化交流中心 译文1. all the missions start from the resident and go to Ninghua to attend the commemorative activities of Ninghua Shibi Hakka ancestors and visit the World Hakka cultural exchange center.,译文2 The missions go to attend the commemorative activities about the progenitor of Hakkas in Shibi of Ninghua from the resident and visit the world Hakka cutural exchange center.译文1 用的start fromand go to 太繁琐了 ancestor: 祖先译文2 直接用 from,比较简洁.progenitor:原著; 起源所以译文2较好,主办译文1 organizer译文2 sponsorOrganizer: 主办单位,承办单位.Sponsor: 赞助商译文1更贴近原文,联络接待组译文1 Contact and Reception Section译文2 Contact and Reception GroupSection有部门的意思Group组,团体的意思故译文2比较合适,宣传组译文1 Publicity Group译文2 Propaganda GroupPublicity译为广告方面的宣传Propaganda有鼓吹宣传的意思,通常为贬义,学术研讨组译文1 Academic research group译文2 Academic discussion groupResearch: 研究,调查Discussion: 讨论这里的研讨是有研究讨论的意思,而research 只在调查和研究, 所以译文2较正确,