数字口译+倍数表达ppt课件.ppt
FIGURES INTERPRETING,Elements of Remembering Figures,1. mathematical value of figure (basic value) 0.08, 235.18, , 17%, 37, 1/500 000, 7成 2. units us dollars, pounds, euro, yuan,3. what it refers to第一产业:the primary industry第二产业:the secondary industry第三产业:the tertiary industry,国民生产总值: GNP (gross national product)国内生产总值:GDP (gross domestic product)人均国民生产总值per capita GNP消费者物价指数:CPI (consumer price index),4. the relative value of the numberIncrease/rise/grow/be up%Decrease/drop/fall/sink/be down%或者Increase/rise/grow/be upby %Decrease/drop/fall/sink/be downby %,与上月相比,本月黄金价格为380元每克,下滑了2个百分点。Compared to last month, the price of gold is 380 yuan per gram this month, decreased by 2%.,Differences in the way of expressing figure in Chinese and English,Digit位数Times 倍数Unit单位,Digit,汉语数字:double digit (十进制),四位一段英语数字:三位一段,1. 上标下标法,Read : 1234567891234汉语每四个数字分别是“万”、“亿”、“万亿”,从后往前四个数字前标注一个符号:1234567891234 一万(亿),两千三百四十五亿,六千七百八十九万,一千二百三十四英语每三个数字为一段,每一处标记为thousand (k), million (m), billion (bn), trillion (tr):1,234,567,891,234,Record: 91万9388Step 1: 记录为: 91 9388Step 2: 下标: 919,388Step 3: 读出数字Practice: 7亿1324万3496记录为:713243496下标: 713,243,496,英文数字:one million, two hundred and forty-three thousand, four hundred and ninety-six记录为:1,243,496从后往前上标: 1,243,496读出:124万3496Practice: 9,442,868,271记录: 9,442,868,271读出:94亿4286万8271,2.缺位补零,先补零再转换三亿零三百六十万三百零二第一反映:3360302不足四位一段,在数字前补零303600302下标转换:303,600,302,One hundred billion thirty-six million seven thousand and forty-one第一反应记录为:100,36,7,41英文数字三位一段,数位不全,前面补零:100,036,007,041上标转换:100,036,007,041(一千亿三千六百万七千零四十一),Practice: 二百五十六万零一百(2560100)六亿九千五百万零八十(695000080)5,411,089 ( 5,411,089 )1,029,016( 1,029,016 ),3.公式对应法,适用于概括性的数字,如:800亿,61 million, 如果数数字使用上标下标法,后面没有数位,比较麻烦,可以熟记英汉数字对应关系来转换。一万=ten thousand十万=one hundred thousand一百万=one million一千万=ten million一亿=one hundred million十亿=one billion一百亿=ten billion一千亿=one hundred billion一万亿=one trillion十万亿=ten trillion,Practice:20 million (2千万)70 billion 800 million (708亿)640 thousand (64万)49万(490 thousand)15 亿 (1.5 billion),4. 小数点记录法,汉译英时,有两个计数单位(如thousand, million, billion 或者trillion),则只需要顾着最高位对应的单位即可20万=0.2 million850万=8.5 million7560万=75.6 million7亿4000万=0.74 billion,英译汉时,要把带有小数点的英文数字熟练转换为中文,找到最高位对应的单位,后面按照中文数字的四位一段处理,按顺序读下去。23.8 million=2380万35.9 billion= 359 亿0.65 trillion= 6500 亿713.06 billion= 7130.6亿Practice: 中国人口13亿 (1.3 billion),units,中国传统的单位:斤、亩、里 如: 外宾来访,校长介绍到“我们学校分为云塘和金盆岭两个校区,总占地面积3158亩”1 hectare= 15 mu3158 mu= 210 hectare5 li= 2.5 km,times,相当:asas两倍:double/ twice三倍:three times/ triple四倍:four times/ fourfold/ quadruple五倍: five times/ fivefold/ quintuple六倍: six times/ sixfold,A is N times larger than B.A is larger than B by N times.A is N times as large as B.A 是 B的N 倍。A 比 B大(N-1)倍。,倍数+形容词/副词的比较级+THANA body of given mass would weigh 6 times less on the moon than on the earth.倍数+AS+A./AD.+ ASThis substance reacts 3 times as fast as the other one.倍数+名词The earth is 49 times the size of the moon.V.+百分比或倍数The personal income rose 1.1% last month.The automatic assembly line can shorten 10 times the assembly period.,V. +TO +NUMLast year our profit rose to $21 million.V.+BY+NUM/百分比/倍数Grain cultivation has shrunk by 780,000 hectares nationwide in 1999.Double/treble/quadruple+n.They decided to double their investment.We trebled our output.,Up+百分比+from+timeThe city invested 3.5 billion yuan in the real estate sector during the period, up 10.8 per cent from the same period of last year.Investment in the residential housing sector amounted to 7.08 billion yuan, up 41.4 per cent from a year ago.,(1)Within 30 years, there will be twice as many urban people as countryside people in the world.30年内,全世界的城市居民将是农村人口的两倍。(2) USA GDP for 2005 was about 12.36 trillion dollars, more than 5 times larger than China.美国2005年国内生产总值大约为123600亿美元,是中国的五倍(比中国大四倍)。,汉语“增加了几倍”(英语N+1表示)如:过去20年中,中国国内生产总值增长了近五倍。In the past 20 years, China s GDP increased nearly six times.同1997年相比,1998年工业排污减少了11.6%,家庭排污增加了2.6%。Compared with 1997, the discharge of industrial wastewater dropped by 11.6%, while that of domestic sewage rose by 2.6 percent in 1998.,Real practice,改革开放政策:policy of revolution and opening 进出口总额:total import and export trade volume国家外汇储备:the state foreign exchange reserves小康社会:well off society / moderately prosperous society国民生产总值:GNP国内生产总值:GDP人均国内生产总值:per capita GDP,新中国建立以来,特别是1978年邓小平先生提倡的改革开放政策以来,中国发生了前所未有的深刻变革。从1978年到2004年的26年间,中国国内生产总值从1473亿美元增长到16494亿美元,年均增长9.4%。进出口总额从206亿美元增加到11548亿美元,年均增长超过16%。国家外汇储备从1.67亿美元增长到6099亿美元。农村贫困人口从2.5亿减少到2600万。中国的综合国力显著增强,人民生活不断改善。中国已经明确了本世纪头20年的奋斗目标,这就是紧紧抓住重要战略机遇,全面建设惠及十几亿人口的小康社会。到2020年,实现国内生产总值比2000年翻两番,达到四万亿美元,人均国内生产总值达到3000美元左右。,