2020年翻译资格考试中级口译精选词汇.doc
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇 今天就和大家一起分享2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望可以帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试中级口译精选词汇apparatusn. 装置,设备;仪器;器官。appeasevt. 使平息;使满足;使和缓;对让步。appetentadj. 意欲的;热望的;渴望的;本能欲求的。appliancen. 器具;器械;装置。apportionvt. 分配,分派;分摊。appositeadj. 适当的;贴切的。apprehendvt. 理解;逮捕;忧虑。vi. 理解;担心。apprenticen. 学徒;生手。vt. 使当学徒。vi. 当学徒。approximatevt. 近似;使接近;粗略估计。vi. 接近于;近似于。adj. 数 近似的;大概的。aquaticadj. 水生的;水栖的;在水中或水面进行的。n. 水上运动;水生植物或动物。arbitrationn. 公断,仲裁。arcaneadj. 神秘的;晦涩难解的;秘传的。ardentadj. 热情的;热心的;激烈的;燃烧般的。aristocratn. 贵族。armisticen. 停战,休战;休战协议。arrantadj. 极恶的;声名狼藉的;彻头彻尾的。arrogatevt. 冒称;霸占;没来由地将归属于。articulatevt. 清晰地发(音);明确有力地表达;用关节连接;使相互连贯。vi. 发音;清楚地讲话;用关节连接起来。adj. 发音清晰的;口才好的;有关节的。artificen. 诡计;欺骗;巧妙的办法。ascribevt. 归因于;归咎于。asperityn. (表面的)粗糙;(气候等的)严酷;艰苦的条件;(性格)粗暴。assertvt. 维护,坚持;断言;主张;声称。authenticadj. 真正的,真实的;可信的。authoritativeadj. 有权威的;命令式的;当局的。avowedadj. 公开宣布的;公开承认的;公然的。v. 声明(avow的过去式和过去分词)。banishvt. 放逐;驱逐。barbarousadj. 野蛮的;残暴的。bedazzlevt. 使困惑;使着迷;使混乱。belaborvt. 痛打;抨击;过度说明;反复讨论。bereavevt. 使失去;使孤寂。biannualadj. 一年两次的。blasphemousadj. 亵渎神明的;不敬神的。blemishn. 瑕疵;污点;缺点。vt. 玷污;损害;弄脏。blitheadj. 愉快的;快乐无忧的。bogglevi. 犹豫,退缩;惊恐。vt. 搞糟,弄坏;使惊奇;使困惑。n. 犹豫,退缩;惊奇。bombasticadj. 夸大的;言过其实的。boostvt. 促进;增加;支援。vi. 宣扬;偷窃。n. 推动;帮助;宣扬。boycottvt. 联合抵制;拒绝参加。n. 联合抵制。brutaladj. 残忍的;野蛮的,不讲理的。2020年翻译资格考试中级口译精选词汇fastidiousadj. 挑剔的;苛求的,难取悦的;(微生物等)需要复杂营养地。fidelityn. 保真度;忠诚;精确;尽责。filthyadj. 肮脏的;污秽的;猥亵的。flourishn. 兴旺;茂盛;挥舞;炫耀;华饰。vt. 夸耀;挥舞。vi.繁荣,兴旺;茂盛;活跃;处于旺盛时期。fluctuatevi. 波动;涨落;动摇。vt. 使波动;使动摇。fragrantadj. 芳香的;愉快的。fraternaladj. 兄弟般的;友好的。fripperyn. 无用的东西;便宜而俗艳的服装。frugaladj. 节俭的;朴素的;花钱少的。grapplevi. 抓住;格斗;抓斗机。vt. 抓住;与格斗。n. 抓住;格斗。gratifyvt. 使满足;使满意,使高兴。humaneadj. 仁慈的,人道的;高尚的。implyvt. 意味;暗示;隐含。innateadj. 先天的;固有的;与生俱来的。invisibleadj. 无形的,看不见的;无形的;不显眼的,暗藏的。irreversibleadj. 不可逆的;不能取消的;不能翻转的。irritatevt. 刺激,使兴奋;激怒。vi. 引起恼怒,引起不愉快。minglevi. 混合;交往。vt. 使混合;使相混。multiplyvt. 乘;使增加;使繁殖;使相乘。vi. 乘;繁殖;增加。adv. 多样地;复合地。adj. 多层的;多样的。predominantadj. 主要的;卓越的;支配的;有力的;有影响的。prerequisiten. 先决条件。adj. 首要必备的。2020年翻译资格考试中级口译精选词汇ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人2020年翻译资格考试中级口译精选词汇extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one anothers strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the partys collective wisdom 全党集体智慧的结 晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民deputy to the National Peoples Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众Peoples Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (National Peoples Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the peoples democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一2020年翻译资格考试中级口译精选词汇an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings 不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally 充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country 当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the partys basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设partys progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作2020年翻译资格考试中级口译精选词汇