欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载  

    2020年catti中级口译强化练习题.doc

    • 资源ID:115520       资源大小:22.16KB        全文页数:17页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要2金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2020年catti中级口译强化练习题.doc

    2020年catti中级口译强化练习题 如何强化中级口译能力?给大家带来2020年catti中级口译强化练习题,希望对大家有所帮助。下面就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年catti中级口译强化练习题模块一:1. 翘尾因素 the carry-over effects2. 把钱花在刀刃上 spend our money where it counts the most3. 宏观审慎管理制度 a system of prudent macro management4. 项目续建和收尾 carrying on and completing projects5. “半拉子”工程 projects that are stopped midway6. 战略性新兴产业 emerging industries of strategic importance7. 物联网 the Internet of Things8. 节能产品惠民工程 the project to promote energy-efficient products that benefit the people9. 新建、改建、扩建燃煤机组 newly built, renovated or expanded coal-fired power generating unit10. 农业面源污染 pollution from non-point agricultural sources11. 余热余压发电和生活垃圾资源化利用 use by-product heat and pressure to generate electricity, and transform household solid waste into resources12. 主体功能区 priority zones13. 森林碳汇 forest carbon sinks14. 强农惠农政策 policies to aid agriculture and benefit farmers15. 早籼稻、中晚籼稻、粳稻 early indica rice, middle-season and late indica rice and japonica rice16. 产粮大县、养猪大县、养牛大县 major grain-producing, pork-producing, and cattle farming counties17. 土地出让收益 proceeds from the transfer of land-use rights18. 土地承包经营权流转 the transfer of contracted land use rights19. 国有林场/集体林权 tenure in collective forests20. 城镇综合承载能力 the overall carrying capacity of cities and towns模块二:1. 城市对农村的辐射带动作用 cities stimulate the development of surrounding rural areas2. 科教兴国战略和人才强国战略 the strategies of reinvigorating China through science and education and strengthening the nation through human resource development3. 以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 a system of technological innovation in which enterprises play the leading role, the market provides orientation, and the efforts of enterprises, universities and research institutes are integrated4. 退伍转业军人 demobilized military personnel5. 初次分配和再分配 the primary and secondary distribution of income6. 工资总额和工资水平 total payroll and wage scales7. 灰色收入 off-the-books income8. 自住性住房消费 the purchase of homes to be used as their ownersresidences9. 圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价 keep land unused, property hoarding, and price rigging10. 慢性病、职业病、地方病 chronic, occupational, and endemic diseases11. 孕产妇和婴幼儿保健工作 quality health services for infants, pre-school children, and prenatal and nursing women12. 西部地区少生快富工程 the "lower birthrate equals faster prosperity" project in the western region13. 国有控股金融机构 corporate governance in financial institutions in which the state holds a controlling stake14. 选举权、知情权、参与权 rights to vote and to stay informed about, participate in15. 出口产品结构 the export mix16. 机电产品 electromechanical products17. 企业改制、征地拆迁、环境保护、劳动争议 a stockholding system, land expropriation, housing demolition and resident relocation, environmental protection, labor disputes18. 执行力和公信力 executive ability and public trust19. 行政问责 administrative accountability20. 失职渎职、不作为和乱作为 be derelict in their duty, fail to do their jobs or do them irresponsibly2020年catti中级口译强化练习题所有适龄儿童都能“不花钱、有学上” All children of school age can receive an education at no cost.教师绩效工资制度 the system that links the salaries of teachers in compulsory education to their performance中等职业教育 secondary vocational education农村经济困难家庭 students from poverty-stricken rural households城市低收入家庭 low-income urban households涉农专业的学生?students whose majors are related to agriculture农村中小学危房改造? the renovation of dilapidated primary and secondary school buildings in rural areas增强高校创新能力? enhance the innovation capacity of colleges and universities国家中长期科学和技术发展规划纲要?the National Medium- and Long-Term Plan for Scientific and Technological Development大力加强基层医疗卫生服务能力? Great efforts were made to improve the services provided by community-based medical and health care facilities.妇幼保健院? maternity and childcare hospital社区卫生服务中心 community health service center中医院 traditional Chinese medicine hospital汶川灾后恢复重建 The post-earthquake recovery and reconstruction work in Wenchuan中华民族百折不挠、自强不息的伟大精神不可战胜The indomitable and unyielding spirit of the Chinese nation is invincible.国家中长期人才发展规划纲要 the National Medium- and Long-Term Plan for Human Resource Development“五五”普法顺利完成 smoothly implement the fifth five-year plan to educate the public about the law必须坚持统筹国内国际两个大局 We must consider the overall domestic and international situations.必须树立世界眼光,加强战略思维 adopt a global perspective, and strengthen our strategic thinking稳妥应对风险挑战 respond prudently to risks and challenges真正做到内外兼顾、均衡发展? truly take into consideration both domestic and external demand to achieve balanced development提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make reform decisions more scientific and reform measures better coordinated最大限度解放和发展生产力 fully liberate and develop the productive forces人民安居乐业、社会安宁有序、国家长治久安 People are content with their lives and jobs, society is tranquil and orderly, and the country enjoys long-term peace and stability.“十二五”时期? the Twelfth Five-Year Plan Period高举中国特色社会主义伟大旗帜 hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics邓小平理论 Deng Xiaoping Theory“三个代表”重要思想 the important thought of Three Represents科学发展观 Scientific Outlook on Development推动经济发展再上新台阶 propel economic development to a new level把短期调控政策和长期发展政策结合起来 integrate short-term control policies with long-term development policies改造提升制造业 upgrade the manufacturing industry社会主义新农村建设? a new socialist countryside一二三产业 primary, secondary and tertiary industries森林蓄积量 forest stock提高劳动报酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局 increase the proportion of wages in the primary distribution of income and make the pattern of income distribution more reasonable社会保障制度 the social security system提高保障水平 raise social security benefits计划生育基本国策 the basic state policy on family planning人均预期寿命 the average life expectancy大力推进经济体制改革 vigorously press ahead with economic restructuring扩大社会主义民主 expand socialist democracy完善社会主义法制? improve the socialist legal system使上层建筑更加适应经济基础发展变化 make the superstructure more responsive to the development and changes in the economic base构建组织多元、服务高效、监管审慎、风险可控的金融体系 develop a financial system that is comprised of diverse organizations, provides efficient service, exercises prudent oversight, and keeps risks within bounds深化资源性产品价格和环保收费改革,加快财税金融体制改革 deepen the reform of the prices for resource products and environmental protection charges坚持依法治国基本方略 uphold the rule of law as a basic strategy实行科学、民主决策 make decisions scientifically and democratically居民消费价格涨幅控制在3.3 % The increase in the CPI was held in check at 3.3%.国际收支状况有所改善 The balance of payments situation improved.主权债务危机 sovereign debt crises宽松货币政策 eased monetary policies全球流动性大量增加 Global liquidity has increased greatly.主要货币汇率 the exchange rates of major currencies新兴市场资产泡沫和通胀压力加大 Asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets.保护主义继续升温 Protectionism continues to heat up.保持清醒头脑 keep our heads clear增强忧患意识,做好应对风险的准备 be more mindful of potential dangers, and be prepared to respond to risks城镇登记失业率控制在4.6%以内 keep the registered urban unemployment rate at 4.6% or lower提高针对性、灵活性、有效性?make them more targeted, flexible and effective保持适当的财政赤字和国债规模 We will keep the deficit and government bonds at appropriate levels.压缩一般性支出 decrease ordinary expenditures对地方政府性债务进行全面审计 audit local government debt实施全口径监管 carry out complete oversight and control研究建立规范的地方政府举债融资机制 establish a standardized financing mechanism for local governments to borrow money保持合理的社会融资规模 keep financing from all sources at an appropriate level广义货币增长目标为16 % set a target of a 16% increase in the broad money supply (M2)“两高”行业和产能过剩行业? Industries that consume large quantities of energy and resources, are highly polluting or have excess capacity.进一步完善人民币汇率形成机制 We will further improve the mechanism for setting RMB exchange rates.2020年catti中级口译强化练习题1. 安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing / build up from scratch / start from scratch百里挑一one in a hundred / the cream of the crop2. 百折不挠be indomitable半途而废give up halfway / leave sth. unfinished包罗万象all-embracing / all-inclusive3. 饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape / cringe悲欢离合vicissitudes of life4. 背道而驰run counter to / run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse必由之路the only way5. 闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified别有用心have ulterior motives6. 彬彬有礼refined and courteous / urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed7. 不败之地invincible position不耻下问feel not ashamed to learn from ones subordinates不可救药be past praying for / beyond redemption8. 不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude / perseverance / persevere / tenacity不速之客gate crasher / uninvited guest9. 不同凡响outstanding不言而喻speak for itself / tell its own story / tell its own tale / go without saying不远千里go to the trouble of travelling a long distance10. 不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means / by hook or crook / play hard by fair means or foul不知所措be at a loss / be all adrift / lose ones head / out of ones wits11. 才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds12. 沧海一粟 / 九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness察言观色carefully watch what sb. is doing and saying13. 姹紫嫣红very beautiful flowers车水马龙heavy traffic称心如意well-content14. 趁热打铁strike while iron is hot诚惶诚恐with reverence and awe诚心诚意with sincere desire15. 承上启下a connecting link between the preceding and the following吃里扒外live on sb. while helping others secretly痴心妄想、胡思乱想wishful thinking16. 叱咤风云ride the whirlwind愁眉苦脸pull a long face / snoot臭名远扬,臭名昭著notorious / flagrant17. 出口成章have an outstanding eloquence出奇制胜defeat sb. by a surprise action出生入死go through fire and water18. 触类旁通comprehend by analogy绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls, another rises / keep cropping up / keep emerging19. 从容不迫go easy / take ones time粗枝大叶careless / slapdash / sloppy措手不及unaware / unprepared20. 打草惊蛇act rashly and alert the enemy大材小用waste ones talent on a petty job大惑不解be extremely puzzled21. 大惊小怪a storm in a teacup大快人心afford general satisfaction大名鼎鼎famous / well known22. 大器晚成great minds mature slowly大千世界the boundless universe大失所望greatly disappointed23. 大显身手、大显神通strut ones stuff大义凛然inspiring awe by upholding justice大义灭亲place righteousness above family loyalty24. 大智若愚Still waters run deep / An empty vessel makes the most sound / Still water runs deep呆若木鸡dumbstruck / transfixed待人接物the way one gets along with others25. 殚思极虑rack ones brains胆战心惊的funky淡泊明志not seek fame and wealth26. 道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along / muddle along得天独厚的advantaged27. 得心应手handy / with facility得意忘形 / 得意洋洋 bloat / get dizzy with success / ride high / high-blown / perky / triumphant德才兼备have both ability and moral integrity28. 德高望重sainted / saint-like登峰造极reach the limit / reach the peak of perfection地大物博vast territory and abundant resources

    注意事项

    本文(2020年catti中级口译强化练习题.doc)为本站会员(文库蛋蛋多)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开